1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,966 ‎TẬP 1 3 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 ‎Có lẽ tầm một tiếng nữa tôi sẽ đến nơi. 4 00:01:15,658 --> 00:01:17,911 ‎Vâng, tôi biết rồi ạ. 5 00:01:26,127 --> 00:01:27,504 ‎Cái quái gì vậy? 6 00:01:29,923 --> 00:01:32,008 ‎À… Anh có sao không? 7 00:01:32,091 --> 00:01:34,803 ‎Đang nghe điện thoại ‎nên tôi không chú ý phía trước. 8 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 ‎Mất trí rồi hay sao hả? 9 00:01:36,721 --> 00:01:37,806 ‎Gì cơ? 10 00:01:37,889 --> 00:01:39,098 ‎Anh nói gì vậy chứ? 11 00:01:39,766 --> 00:01:41,601 ‎Cô đừng hiểu lầm. Không phải nói cô đâu. 12 00:01:41,684 --> 00:01:42,560 ‎Lại gì nữa… 13 00:01:48,733 --> 00:01:50,193 ‎Anh nên nói có chủ ngữ rõ ràng. 14 00:01:50,276 --> 00:01:52,320 ‎- Suýt nữa gây hiểu lầm… ‎- Thế này mà được à? 15 00:01:53,029 --> 00:01:55,323 ‎Quảng cáo nhìn vào ‎không biết sản phẩm là gì. 16 00:01:55,406 --> 00:01:57,534 ‎Chỉ chiếu nghệ sĩ vô danh rõ to thôi ư? 17 00:01:57,617 --> 00:02:00,036 ‎Đúng vậy thật. ‎Tôi cũng chưa thấy cậu ta bao giờ. 18 00:02:00,120 --> 00:02:02,622 ‎Tìm người lên kế hoạch ‎đoạn quảng cáo này ngay cho tôi. 19 00:02:03,957 --> 00:02:04,916 ‎Vâng. 20 00:02:06,501 --> 00:02:08,586 ‎MÀN THẦU CAO CẤP 21 00:02:08,670 --> 00:02:12,632 ‎NGUYÊN LIỆU CHẤT LƯỢNG CAO ‎MÀN THẦU NGON TUYỆT HẢO 22 00:02:12,715 --> 00:02:14,217 ‎"BẠN MUỐN ĂN CÙNG TÔI KHÔNG?" 23 00:02:22,725 --> 00:02:23,977 ‎CÔNG TY GO FOOD 24 00:02:26,354 --> 00:02:27,730 ‎CHIẾT XUẤT TÁO 25 00:02:35,071 --> 00:02:36,573 ‎CÔNG TY GO FOOD ‎SHIN HA RI 26 00:02:36,656 --> 00:02:40,785 ‎Vâng, Trưởng phòng Yeo. Đến giờ rồi ạ? ‎Vâng, tôi đi ngay đây. Vâng. 27 00:02:47,667 --> 00:02:49,711 ‎Cho tôi đi nhờ ạ. 28 00:02:49,794 --> 00:02:51,921 ‎- Trưởng phòng ơi. ‎- Mùi gì vậy? 29 00:02:52,005 --> 00:02:53,673 ‎- Ừ. ‎- Sao giờ mới đến thế? 30 00:02:53,756 --> 00:02:54,966 ‎Tại tôi mải ướp cá thu. 31 00:02:55,049 --> 00:02:56,342 ‎Bộ có mình cô làm à? Trời ạ. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 ‎Trời ơi, toàn mùi cá. 33 00:02:59,470 --> 00:03:01,347 ‎Tanh lắm ạ? Tôi có ngửi thấy đâu. 34 00:03:01,431 --> 00:03:03,182 ‎Nặng mùi lắm. Lại đây coi. 35 00:03:03,850 --> 00:03:07,437 ‎Không sao. Nó minh chứng cho việc ‎nghiên cứu viên chăm chỉ làm việc mà. 36 00:03:08,855 --> 00:03:10,398 ‎LỄ NHẬM CHỨC ‎GIÁM ĐỐC KANG TAE MOO 37 00:03:10,481 --> 00:03:12,817 ‎Lễ nhậm chức sắp bắt đầu. ‎Xin mời quý vị vào chỗ. 38 00:03:12,901 --> 00:03:14,402 ‎- Vào thôi. ‎- Vâng. 39 00:03:18,948 --> 00:03:21,618 ‎- Chào anh chị ạ. ‎- Đây là Hye Ji, nhân viên mới. 40 00:03:26,331 --> 00:03:30,460 ‎Mà có vẻ Giám đốc Kang ‎cuồng việc y như lời đồn nhỉ. 41 00:03:30,543 --> 00:03:33,421 ‎Vừa từ chi nhánh nước ngoài về ‎đã đến công ty làm việc ngay. 42 00:03:33,504 --> 00:03:36,132 ‎Nghe bảo Giám đốc đẹp trai lắm. 43 00:03:36,215 --> 00:03:39,677 ‎Không rõ nữa. Lúc tôi vào làm, anh ấy ‎không có ở đây nên chưa thấy bao giờ. 44 00:03:39,761 --> 00:03:43,598 ‎Nhưng cháu trai chủ tịch ‎thì đẹp trai được đến mức nào chứ. 45 00:03:45,016 --> 00:03:46,684 ‎Lâu rồi nó mới về. 46 00:03:48,269 --> 00:03:49,687 ‎- Vậy là tin vịt rồi. ‎- Không. 47 00:03:49,771 --> 00:03:52,023 ‎Cậu ấy đẹp trai cực kỳ, ‎hơn cả người nổi tiếng. 48 00:03:52,106 --> 00:03:55,360 ‎Đời nào. Con nhà tông ‎không giống lông cũng sẽ giống cánh thôi. 49 00:03:55,443 --> 00:03:58,029 ‎Mời Giám đốc Kang Tae Moo ‎lên phát biểu nhậm chức. 50 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 ‎Đến rồi. 51 00:04:10,458 --> 00:04:12,543 ‎Giám đốc của chúng ta đẹp trai quá đi mất! 52 00:04:12,627 --> 00:04:13,920 ‎Người đó là… 53 00:04:18,466 --> 00:04:19,759 ‎- Chào quý vị. ‎- Tại sao lại… 54 00:04:19,842 --> 00:04:24,430 ‎Tôi là Tổng thư ký Cha Sung Hoon, ‎đến thay mặt cho Giám đốc Kang Tae Moo. 55 00:04:25,014 --> 00:04:26,224 ‎Chuyện gì vậy nhỉ? 56 00:04:26,307 --> 00:04:27,809 ‎Tổng thư ký? 57 00:04:27,892 --> 00:04:30,436 ‎Tôi sẽ bắt đầu đọc ‎diễn văn nhậm chức của anh ấy. 58 00:04:30,520 --> 00:04:31,437 ‎Thật là… 59 00:04:34,232 --> 00:04:37,277 ‎"Cảm ơn quý vị đã cất công ‎chuẩn bị lễ chào mừng 60 00:04:37,360 --> 00:04:40,571 ‎dù tôi đã bảo không cần phải ‎tổ chức lễ nhậm chức". 61 00:04:41,739 --> 00:04:44,492 ‎"Tuy nhiên, thay vì những sự kiện ‎không thiết thực thế này, 62 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 ‎mong rằng chúng ta ‎sẽ gặp nhau vì công việc. 63 00:04:46,953 --> 00:04:48,871 ‎Tôi sẽ sớm chính thức chào hỏi quý vị". 64 00:04:48,955 --> 00:04:50,248 ‎- Hết rồi ư? ‎- "Xin cảm ơn". 65 00:04:50,331 --> 00:04:53,751 ‎- "Giám đốc Kang Tae Moo". Xin hết. ‎- Đỉnh thật. 66 00:04:53,835 --> 00:04:57,755 ‎Mấy thằng ranh này! Không thể tin được! 67 00:04:59,966 --> 00:05:01,259 ‎Chủ tịch giận rồi. 68 00:05:02,218 --> 00:05:03,177 ‎Nhìn kìa. 69 00:05:05,555 --> 00:05:07,348 ‎Rốt cuộc Giám đốc đang ở đâu nhỉ? 70 00:05:07,432 --> 00:05:10,560 ‎Giám đốc mới có vẻ ‎không phải dạng thường đâu. 71 00:05:13,229 --> 00:05:14,689 ‎Đánh đẹp lắm! 72 00:05:14,772 --> 00:05:18,276 ‎Đi đâu vậy chứ? Đi đâu thế hả? 73 00:05:20,194 --> 00:05:23,781 ‎Tại anh đau đầu vì cháu chủ tịch ‎được chống lưng làm giám đốc đấy. 74 00:05:23,865 --> 00:05:27,702 ‎Đúng thế. Lẽ ra giám đốc kế nhiệm ‎của công ty phải là anh chứ. 75 00:05:27,785 --> 00:05:29,287 ‎Tự nhiên lại bị hớt tay trên. 76 00:05:29,370 --> 00:05:31,998 ‎Nhưng chúng em vẫn chỉ tin ‎Phó giám đốc Park thôi. 77 00:05:32,081 --> 00:05:34,417 ‎Chắc anh mệt mỏi lắm. ‎Hãy uống cái này đi ạ. 78 00:05:34,500 --> 00:05:39,422 ‎Gì đây? Gì mà nhìn tôi đầy ẩn ý thế? 79 00:05:40,089 --> 00:05:41,215 ‎Ngạc nhiên chưa? 80 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 ‎Phần còn lại em đã đặt gọn ‎vào cốp xe anh rồi. 81 00:05:45,094 --> 00:05:47,180 ‎Cái này đúng là… 82 00:05:47,263 --> 00:05:49,515 ‎Quá tuyệt vời! 83 00:06:06,282 --> 00:06:07,241 ‎Vào rồi! 84 00:06:07,325 --> 00:06:08,868 ‎Đỉnh thật đấy! 85 00:06:08,951 --> 00:06:11,829 ‎Nhưng ai đấy? Ai mà bất lịch sự thế? 86 00:06:29,806 --> 00:06:31,182 ‎Lâu rồi mới gặp Phó giám đốc. 87 00:06:31,974 --> 00:06:37,021 ‎Ôi chao, Tae Moo. ‎À không, là Giám đốc Kang chứ. 88 00:06:37,605 --> 00:06:39,524 ‎Lễ nhậm chức thế nào rồi? Sao lại đến đây? 89 00:06:39,607 --> 00:06:41,150 ‎Nghe nói ông rất chăm chỉ. 90 00:06:41,234 --> 00:06:43,111 ‎Chăm nhận đút lót của bạn bè, người thân, 91 00:06:43,194 --> 00:06:46,155 ‎thậm chí cả bồ nhí ‎để bán hợp đồng làm đối tác với công ty. 92 00:06:46,239 --> 00:06:49,909 ‎Đâu có. Không biết cậu nghe ‎tin đồn nhảm ở đâu nhưng… 93 00:06:49,992 --> 00:06:51,536 ‎Chưa hết. Ông còn để cháu mình 94 00:06:51,619 --> 00:06:54,038 ‎đóng quảng cáo ‎dù cậu ta chỉ là thần tượng vô danh. 95 00:06:54,122 --> 00:06:55,289 ‎Tôi đã thấy ở sân bay. 96 00:06:55,373 --> 00:06:57,166 ‎Chuyện đó là do… 97 00:06:59,418 --> 00:07:01,546 ‎Chủ tịch nhắm mắt cho qua 98 00:07:02,213 --> 00:07:05,007 ‎nên ông xem thường công ty chúng tôi à? 99 00:07:10,471 --> 00:07:12,807 ‎Giám đốc Kang, không phải vậy đâu. 100 00:07:12,890 --> 00:07:16,894 ‎Thời gian qua, tôi chỉ ở nước ngoài ‎nên đã lơ là việc của công ty. 101 00:07:16,978 --> 00:07:19,021 ‎Tôi định sau này sẽ để tâm hơn. 102 00:07:23,109 --> 00:07:25,820 ‎Phó giám đốc Park. ‎Hẹn gặp ông vào ngày mai. 103 00:07:28,823 --> 00:07:30,908 ‎Này… Giám đốc Kang! 104 00:07:30,992 --> 00:07:32,702 ‎Chờ đã, Giám đốc Kang! 105 00:07:32,785 --> 00:07:34,245 ‎Giám đốc Kang! 106 00:07:35,580 --> 00:07:37,415 ‎Phó giám đốc! Anh có sao không? 107 00:07:37,498 --> 00:07:38,791 ‎- Cái gì đây? ‎- Chết tiệt. 108 00:07:38,875 --> 00:07:41,210 ‎- Gì vậy? ‎- Cái quái gì thế này? 109 00:07:58,394 --> 00:08:02,815 ‎Hôm nay sẽ đi liên hoan ‎kiêm mừng sinh nhật Trợ lý Shin. 110 00:08:02,899 --> 00:08:05,401 ‎Tôi đã đặt bàn ở ‎quán nhậu ruột của Trợ lý Shin. 111 00:08:05,485 --> 00:08:07,528 ‎Tuyệt vời! Lâu rồi mới được đi liên hoan. 112 00:08:07,612 --> 00:08:10,406 ‎Ôi, mọi người không cần ‎mừng sinh nhật tôi cũng được mà. 113 00:08:10,490 --> 00:08:11,699 ‎Tôi cảm ơn. 114 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 ‎Sao lại không? ‎Cùng phòng thì phải lo cho nhau. 115 00:08:14,785 --> 00:08:15,745 ‎Cô khao nhé? 116 00:08:16,954 --> 00:08:17,914 ‎Thích quá! 117 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 ‎Sinh nhật vui vẻ. Cậu ghé qua được không? Tớ có thứ cần đưa. 118 00:08:23,461 --> 00:08:27,965 ‎Trưởng phòng ơi, xin lỗi nhưng ‎chắc tôi không đi liên hoan được rồi. 119 00:08:28,049 --> 00:08:29,800 ‎Sao? Có chuyện gì? 120 00:08:30,635 --> 00:08:31,969 ‎Hẹn anh nào hả? 121 00:08:32,595 --> 00:08:33,554 ‎Sao chị biết thế? 122 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 ‎Mắt đang lờ đờ như chuột phải khói ‎bỗng sáng rỡ như mèo gặp mỡ nên biết ngay. 123 00:08:39,268 --> 00:08:40,811 ‎Được thôi, cứ đi đi. 124 00:08:43,356 --> 00:08:47,610 ‎Có vẻ ta phải mừng sinh nhật Trợ lý Shin ‎mà không có nhân vật chính rồi. 125 00:08:48,319 --> 00:08:50,446 ‎Hết lễ nhậm chức không có giám đốc, 126 00:08:50,530 --> 00:08:52,907 ‎giờ lại đến tiệc sinh nhật ‎không có nhân vật chính ư? 127 00:08:52,990 --> 00:08:54,075 ‎Ai đời lại vậy chứ? 128 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 ‎Bởi mới nói. Vậy khác gì ‎có tiếng mà không có miếng. 129 00:08:58,329 --> 00:09:00,873 ‎Tôi xin lỗi. ‎Lần sau, tôi sẽ khao một chầu to hơn. 130 00:09:00,957 --> 00:09:02,416 ‎Xin lỗi mọi người. 131 00:09:15,346 --> 00:09:16,222 ‎Alô? 132 00:09:16,305 --> 00:09:17,515 ‎Ha Ri! 133 00:09:17,598 --> 00:09:20,893 ‎Sinh nhật em nhưng chị đây bận quá ‎không đi chơi cùng em được. 134 00:09:20,977 --> 00:09:22,478 ‎Em yêu định làm gì thế? 135 00:09:22,562 --> 00:09:24,981 ‎Min Woo hẹn gặp ‎nên đang trên đường đi gặp. 136 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 ‎Chờ tôi chút nhé. 137 00:09:26,524 --> 00:09:27,984 ‎Min Woo á? 138 00:09:28,067 --> 00:09:29,860 ‎Sao đòi gặp vào cả sinh nhật cậu vậy? 139 00:09:29,944 --> 00:09:32,321 ‎Bóc lột cậu làm mới thực đơn chưa đủ à? 140 00:09:32,405 --> 00:09:35,908 ‎Bóc lột gì đâu. Tớ làm thấy vui mà. ‎Còn học được nhiều nữa. 141 00:09:35,992 --> 00:09:39,787 ‎Ôi chao, Ha Ri nhà ta. Cứ là Min Woo thì cái gì cũng thích cả. 142 00:09:39,870 --> 00:09:42,873 ‎Nhưng cậu ấy vốn không nhớ ‎sinh nhật người khác mà. Sao lại… 143 00:09:44,250 --> 00:09:46,210 ‎Trời ơi, không lẽ… 144 00:09:46,294 --> 00:09:47,211 ‎Không lẽ gì? 145 00:09:47,295 --> 00:09:49,589 ‎Không lẽ dây chuyền đó ‎là quà sinh nhật cậu thật? 146 00:09:49,672 --> 00:09:50,715 ‎Dây chuyền nào? 147 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 ‎Sao lại có dây chuyền ở đây? 148 00:10:03,811 --> 00:10:05,938 ‎Khách để quên nên Min Woo giữ hộ chăng? 149 00:10:06,814 --> 00:10:09,483 ‎Chà. Có cả giấy chứng nhận luôn này. 150 00:10:10,693 --> 00:10:12,653 ‎Xem này, là đá thạch lựu! 151 00:10:12,737 --> 00:10:13,904 ‎Đá tháng sinh của tớ đấy. 152 00:10:13,988 --> 00:10:15,740 ‎Cậu ấy hẹn hò với ai sinh tháng Một ư? 153 00:10:15,823 --> 00:10:17,992 ‎Có một cô người mẫu nước ngoài ‎đã tán cậu ấy mà? 154 00:10:18,075 --> 00:10:20,661 ‎Cô ta hả? Bị Min Woo ‎từ chối thẳng thừng nên về nước rồi. 155 00:10:20,745 --> 00:10:23,831 ‎Vậy hay là cô phóng viên đã ‎viết bài về nhà hàng của Min Woo? 156 00:10:23,914 --> 00:10:27,001 ‎Theo đuổi nhưng Min Woo phũ quá ‎nên bỏ cuộc rồi. 157 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 ‎Cô YouTuber ẩm thực! 158 00:10:28,169 --> 00:10:30,504 ‎YouTuber đó hả? ‎Tỏ tình trên phát sóng trực tiếp… 159 00:10:30,588 --> 00:10:32,840 ‎Rồi bị từ chối trên đó luôn nhỉ. 160 00:10:33,799 --> 00:10:36,344 ‎Lẽ nào là quà sinh nhật của cậu? 161 00:10:36,427 --> 00:10:38,137 ‎Thật sao? Để tớ xem thử. 162 00:10:38,763 --> 00:10:42,099 ‎Không đâu. Bạn bè với nhau, ‎mua cái này tặng thì mắc quá. 163 00:10:42,183 --> 00:10:43,809 ‎- Vậy nhỉ? ‎- Đúng thế. 164 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 ‎Chắc luôn! 165 00:10:59,116 --> 00:11:01,410 ‎Có vẻ sợi dây chuyền đó ‎là để tặng cậu thật đấy! 166 00:11:01,494 --> 00:11:04,163 ‎Cậu bảo bạn bè mà ‎mua tặng cái đó thì mắc quá mà. 167 00:11:04,997 --> 00:11:06,624 ‎Lỡ đâu cậu ấy định đổi 168 00:11:06,707 --> 00:11:09,085 ‎từ chuyến tàu tình bạn ‎sang tình yêu thì sao? 169 00:11:09,168 --> 00:11:12,713 ‎Quý khách nào muốn đổi sang tuyến số 6, vui lòng xuống ở trạm này. 170 00:11:12,797 --> 00:11:15,007 ‎Cửa ra phía bên phải. 171 00:11:28,270 --> 00:11:31,565 ‎- Lễ nhậm chức xong xuôi chưa? ‎- Ổn thỏa cả rồi ạ. 172 00:11:33,567 --> 00:11:34,902 ‎Chủ tịch thì sao? 173 00:11:40,491 --> 00:11:42,576 ‎Thằng nhóc điên rồ này. 174 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 ‎Bảo đến lễ nhậm chức thì lặn mất tăm. 175 00:11:45,329 --> 00:11:48,165 ‎Hẹn gặp ở nhà thì lại đến công ty. 176 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 ‎Cháu quyết tâm không nghe lời ông đấy à? 177 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 ‎Làm gì có. Tại cháu bận quá thôi ạ. 178 00:11:53,087 --> 00:11:56,424 ‎Mới về nước một ngày, làm gì mà bận? ‎Bộ nghỉ một ngày không được à? 179 00:11:56,507 --> 00:11:59,885 ‎Vâng, không được ạ. ‎Vì có quá nhiều việc cần giải quyết. 180 00:11:59,969 --> 00:12:01,554 ‎Ai lại gọi nữa vậy? 181 00:12:02,179 --> 00:12:05,808 ‎Phó giám đốc Park làm gì cứ gọi mãi thế? 182 00:12:05,891 --> 00:12:07,768 ‎Cần giải quyết chuyện gì cơ? 183 00:12:07,852 --> 00:12:10,813 ‎Công ty vẫn vận hành trơn tru mà. ‎Toàn vạch lá tìm sâu. 184 00:12:10,896 --> 00:12:13,649 ‎Làm như cháu giỏi nhất trên đời vậy. 185 00:12:13,732 --> 00:12:15,526 ‎Giờ ông mới biết cháu giỏi sao? 186 00:12:16,235 --> 00:12:18,946 ‎Ông biết cháu chưa từng ‎thất bại dự án nào chứ nhỉ? 187 00:12:19,029 --> 00:12:21,073 ‎Cả dự án kim chi ‎cũng đại thắng ở nước ngoài. 188 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 ‎Ừ, ông biết. Thế nên nhân tiện đây, 189 00:12:24,577 --> 00:12:28,831 ‎ông đã chuẩn bị để giao cho cháu ‎một dự án vô cùng quan trọng. 190 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 ‎Dự án gì thế ạ? 191 00:12:41,760 --> 00:12:43,095 ‎Kết hôn! 192 00:12:43,179 --> 00:12:45,473 ‎Chủ tịch định kết hôn ạ? 193 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 ‎Không phải tôi! 194 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 ‎Cháu không thích. ‎Còn trẻ thế này mà cưới xin gì chứ. 195 00:12:50,603 --> 00:12:53,230 ‎Nhưng ông thì già rồi mà. 196 00:12:53,314 --> 00:12:57,860 ‎Muốn có cháu dâu ‎là mong ước quá đáng lắm sao? 197 00:12:57,943 --> 00:13:00,362 ‎Dĩ nhiên rồi. Cháu chưa có người yêu. 198 00:13:00,446 --> 00:13:02,573 ‎Cũng không hề có ý định yêu đương. 199 00:13:02,656 --> 00:13:04,492 ‎Cháu còn bao nhiêu việc phải làm. 200 00:13:04,575 --> 00:13:09,788 ‎Biết vậy nên ông đã lên sẵn ‎lịch xem mắt cho cháu rồi. 201 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 ‎- Sao ạ? ‎- Ông đã chọn lọc 202 00:13:11,999 --> 00:13:17,546 ‎và lập danh sách hai mươi cô gái độc thân ‎xuất sắc nhất giới tài chính. 203 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 ‎Cháu chỉ cần đi xem mắt thôi. 204 00:13:19,840 --> 00:13:20,799 ‎Được chưa? 205 00:13:20,883 --> 00:13:22,176 ‎Đích thân chọn lọc ạ? 206 00:13:22,259 --> 00:13:23,928 ‎Vất vả cho chủ tịch rồi. 207 00:13:24,011 --> 00:13:25,721 ‎Dĩ nhiên là vất vả rồi. 208 00:13:25,804 --> 00:13:27,348 ‎Thử để người khác làm xem. 209 00:13:27,431 --> 00:13:30,684 ‎Tin đồn sẽ lan khắp ‎các sàn chứng khoán ngay. 210 00:13:30,768 --> 00:13:33,062 ‎- Thế nên… ‎- Ông tốn công vô ích rồi. 211 00:13:33,145 --> 00:13:35,731 ‎Cháu không bao giờ ‎làm mấy thứ như xem mắt đâu. 212 00:13:35,814 --> 00:13:38,817 ‎Thằng nhóc này! ‎Chắc phải cho cháu một trận quá. 213 00:13:41,445 --> 00:13:42,655 ‎Gì đây? 214 00:13:44,615 --> 00:13:45,908 ‎CHUÔNG BÁO 21:00 ‎XEM PHIM TRUYỀN HÌNH 215 00:13:45,991 --> 00:13:48,494 ‎Mới đó mà đến giờ rồi à? 216 00:13:49,954 --> 00:13:52,081 ‎Nhanh ghê. 217 00:13:52,581 --> 00:13:53,791 ‎CỐ LÊN, GEUM HUI 218 00:13:53,874 --> 00:13:55,584 ‎Ôi, bắt đầu rồi. 219 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 ‎NO EUL 220 00:13:58,629 --> 00:13:59,922 ‎JU HUI JAE 221 00:14:00,005 --> 00:14:01,257 ‎KIM JEONG HWA 222 00:14:01,340 --> 00:14:02,758 ‎Để xem nào. 223 00:14:02,841 --> 00:14:04,843 ‎Muốn xem TV thì ông về nhà xem đi ạ. 224 00:14:04,927 --> 00:14:08,931 ‎Thằng nhóc này. Cháu không nghe lời ông. ‎Sao ông phải nghe lời cháu? 225 00:14:09,765 --> 00:14:11,058 ‎Ông xem ở đây cơ. 226 00:14:18,274 --> 00:14:20,818 ‎Cậu ấy chia tay Yu Ra cũng khá lâu rồi. 227 00:14:20,901 --> 00:14:24,864 ‎Giờ cậu ấy nhận ra tình đơn phương của cậu nên định đón nhận chăng? 228 00:14:24,947 --> 00:14:26,782 ‎Vớ vẩn. Làm gì có. 229 00:14:28,284 --> 00:14:30,703 ‎Gì vậy? Sao tối thế này? 230 00:14:36,458 --> 00:14:37,918 ‎Min Woo thật sự định… 231 00:14:40,004 --> 00:14:43,507 ‎Hành khách Lee Min Woo chuẩn bị đổi 232 00:14:43,591 --> 00:14:47,011 ‎từ chuyến tàu tình bạn ‎sang chuyến tàu tình yêu. 233 00:14:53,684 --> 00:14:57,605 ‎Còn chờ gì nữa? ‎Mau chạy đến ôm cậu ấy ngay đi! 234 00:14:58,647 --> 00:15:00,774 ‎Chạy ngay đi! 235 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 ‎Min Woo à. 236 00:15:15,205 --> 00:15:17,750 ‎GYU SIK YÊU BO HUI ‎MỪNG 100 NGÀY BÊN NHAU 237 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 ‎Cô ta bị gì vậy chứ? 238 00:15:34,391 --> 00:15:35,976 ‎Bực cả mình. 239 00:15:41,732 --> 00:15:44,151 ‎Vì tớ mà hỏng hết rồi. Phải làm sao đây? 240 00:15:44,234 --> 00:15:47,279 ‎Không sao. Họ là khách quen ‎nên tớ tổ chức giùm thôi. 241 00:15:47,363 --> 00:15:48,489 ‎Tớ miễn phí đồ ăn rồi. 242 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 ‎Cho tớ xin lỗi nha. ‎Chắc cậu bận lắm. Tớ đi đây. 243 00:15:57,998 --> 00:15:59,083 ‎Chờ đã. 244 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 ‎Sinh nhật vui vẻ, Shin Ha Ri. 245 00:16:13,180 --> 00:16:19,436 ‎HẸN HÒ CHỐN CÔNG SỞ 246 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 ‎MỘT NGÀY VẼ VỜI 247 00:16:21,897 --> 00:16:23,774 ‎Sinh nhật vui vẻ, Shin Ha Ri. 248 00:16:23,857 --> 00:16:25,609 ‎Vé buổi diễn của ca sĩ cậu thích đấy. 249 00:16:25,693 --> 00:16:29,279 ‎Khó lắm mới mua được nên ‎đừng đi với Young Seo, đi với anh nào ấy. 250 00:16:30,114 --> 00:16:31,115 ‎Tớ biết rồi. 251 00:16:31,949 --> 00:16:33,117 ‎Cậu đi nhé. 252 00:16:38,414 --> 00:16:41,417 ‎Cậu còn không biết tớ thật sự thích gì. 253 00:16:45,045 --> 00:16:46,672 ‎Nhất cháu tôi rồi. 254 00:16:46,755 --> 00:16:51,552 ‎Bữa đầu tiên kể từ khi về Hàn Quốc ‎mà lại đi ăn đồ ăn liền 255 00:16:51,635 --> 00:16:55,389 ‎trong khi món Hàn, món Trung, món Tây, ‎món nào cũng biết nấu. 256 00:16:55,472 --> 00:17:00,352 ‎Mau lấy vợ rồi cùng vợ ‎ăn bữa cơm nhà nóng hổi 257 00:17:00,436 --> 00:17:02,563 ‎thì có phải hơn không? 258 00:17:02,646 --> 00:17:04,732 ‎Cháu không muốn lấy vợ ‎chỉ để ăn cơm nhà đâu. 259 00:17:04,815 --> 00:17:08,485 ‎Nghe bảo ở Mỹ có nhiều cô xinh lắm. 260 00:17:08,569 --> 00:17:12,156 ‎Cháu chưa quen cô nào thật sao? ‎Ông không cổ hủ đâu. 261 00:17:12,239 --> 00:17:15,034 ‎Cháu làm gì có thời gian. ‎Làm việc thôi đã đủ bận rồi. 262 00:17:15,117 --> 00:17:19,204 ‎Bởi vậy ông mới lên sẵn ‎lịch xem mắt cho cháu đó. Thế nên… 263 00:17:19,288 --> 00:17:21,373 ‎Cháu đã bảo là không muốn. Được chưa ạ? 264 00:17:26,045 --> 00:17:27,963 ‎Hay là hai đứa… 265 00:17:28,047 --> 00:17:29,423 ‎đang cặp kè với nhau? 266 00:17:29,923 --> 00:17:30,758 ‎- Dạ? ‎- Sao ạ? 267 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 ‎Chứ gì nữa. 268 00:17:32,134 --> 00:17:34,845 ‎Viện cớ làm việc, ‎hai đứa suốt ngày dính nhau như sam. 269 00:17:34,928 --> 00:17:38,974 ‎Không rõ Giám đốc thế nào ‎chứ cháu rất thẳng. Mà dù cong đi nữa, 270 00:17:40,309 --> 00:17:43,937 ‎- thì Giám đốc cũng không phải gu cháu. ‎- Vậy ư? Không phải gu cậu? 271 00:17:44,730 --> 00:17:46,690 ‎Này, tại sao? Tôi thì sao chứ? 272 00:17:46,774 --> 00:17:49,068 ‎Thôi được rồi. Không phải là được. 273 00:17:49,777 --> 00:17:52,446 ‎Rốt cuộc lý do ‎cháu ghét đi xem mắt là gì vậy? 274 00:17:56,700 --> 00:17:57,868 ‎Lại gì nữa? 275 00:17:58,535 --> 00:17:59,870 ‎CHUÔNG BÁO 22:00 ‎UỐNG THUỐC HUYẾT ÁP 276 00:17:59,953 --> 00:18:01,163 ‎Phiền phức. 277 00:18:01,246 --> 00:18:03,832 ‎Chuyện của cháu thì cháu sẽ tự lo ‎nên ông cứ xem phim đi. 278 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 ‎Chuông báo xem phim mà. 279 00:18:05,375 --> 00:18:07,669 ‎Là chuông báo uống thuốc huyết áp! 280 00:18:07,753 --> 00:18:10,297 ‎Tại cháu mà dạo này ‎huyết áp ông cứ tăng vùn vụt 281 00:18:10,380 --> 00:18:12,508 ‎nên phải uống thuốc thay cơm đây! 282 00:18:12,591 --> 00:18:14,968 ‎Sao lại đổ lỗi cho cháu? ‎Bệnh di truyền mà. 283 00:18:15,052 --> 00:18:17,513 ‎Cháu mà bị cao huyết áp ‎thì lỗi là do ông đấy ạ. 284 00:18:17,596 --> 00:18:18,639 ‎Cái thằng này… 285 00:18:21,100 --> 00:18:23,185 ‎Tôi hét lên thật to 286 00:18:23,268 --> 00:18:27,231 ‎Nhưng chẳng có ai đáp lời Chỉ có hoàng hôn dần rực đỏ 287 00:18:27,314 --> 00:18:28,982 ‎HỌP HỘI YÊU GUITAR ‎SHIN JOONG HAE VÀ HOA ĐỒNG NỘI 288 00:18:31,151 --> 00:18:32,111 ‎Xin cảm ơn. 289 00:18:32,194 --> 00:18:34,822 ‎Rồi, của mọi người đây. 290 00:18:35,322 --> 00:18:36,240 ‎Ăn nhiều vào nhé. 291 00:18:36,323 --> 00:18:37,282 ‎Vâng. 292 00:18:37,366 --> 00:18:39,159 ‎- Cụng nào! ‎- Cạn ly! 293 00:18:39,243 --> 00:18:40,786 ‎Cạn ly! 294 00:18:52,464 --> 00:18:54,633 ‎Hội trưởng, tôi lấy thêm bỏng nhé? 295 00:18:54,716 --> 00:18:56,135 ‎- Cứ lấy đi. ‎- Mẹ! 296 00:18:56,218 --> 00:18:57,678 ‎Sao thế? Làm mẹ hết cả hồn! 297 00:18:58,178 --> 00:19:01,849 ‎Con đã nói bao nhiêu lần là ‎phủ ít bột thì gà không giòn được. 298 00:19:01,932 --> 00:19:04,434 ‎Có thấy phiền thì ‎cũng phải đảo thật nhiều lần. 299 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 ‎Thì mẹ đang đảo mà! 300 00:19:06,311 --> 00:19:10,607 ‎Làm sơ sài thế này ‎thì đóng cửa luôn cho rồi. 301 00:19:10,691 --> 00:19:14,611 ‎Ôi, chắc vậy nên cùng một quán ‎nhưng gà Ha Ri chiên lại ngon hơn. 302 00:19:14,695 --> 00:19:15,529 ‎Quả nhiên! 303 00:19:16,113 --> 00:19:20,742 ‎Dĩ nhiên! Con bé làm ở công ty lớn mà. ‎Tay nghề đỉnh hơn hẳn là phải. 304 00:19:20,826 --> 00:19:23,537 ‎Sao tự dưng hôm nay nó cáu kỉnh thế chứ? 305 00:19:24,246 --> 00:19:27,332 ‎Bà thông cảm đi. Sinh nhật ‎mà bị bắt làm việc thì vui sao nổi. 306 00:19:27,416 --> 00:19:30,544 ‎Thì sao chứ? Tôi mới là người ‎đau đớn suốt 20 tiếng để đẻ ra nó! 307 00:19:32,212 --> 00:19:35,382 ‎Đảo thì đảo. Đảo qua đảo lại. 308 00:19:38,635 --> 00:19:39,803 ‎Chủ tịch sẽ ổn chứ ạ? 309 00:19:39,887 --> 00:19:43,348 ‎Vâng. Huyết áp tăng hơi cao ‎nhưng tôi nghĩ sẽ không có vấn đề gì. 310 00:19:43,432 --> 00:19:45,267 ‎Sao lại không có vấn đề? 311 00:19:45,350 --> 00:19:47,811 ‎Lần trước anh bảo phổi tôi yếu, 312 00:19:47,895 --> 00:19:50,772 ‎thận với tá tràng cũng không ổn cơ mà. 313 00:19:50,856 --> 00:19:51,857 ‎Sao ạ? Tôi có nói ư? 314 00:19:51,940 --> 00:19:53,859 ‎Kìa bác sĩ! 315 00:19:54,401 --> 00:19:56,945 ‎À, vâng, đúng vậy. Tôi nhớ rồi. 316 00:19:57,487 --> 00:20:00,699 ‎Đến tuổi này thì sức khỏe ‎sẽ mỗi ngày mỗi khác. 317 00:20:00,782 --> 00:20:03,911 ‎Anh bảo đặc biệt không được ‎để bị căng thẳng đúng không? 318 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 ‎Vâng, đúng thế. 319 00:20:04,912 --> 00:20:08,040 ‎- Mọi người phải đặc biệt chú ý. ‎- Nghe chưa? 320 00:20:08,123 --> 00:20:11,376 ‎Cháu thấy ông vẫn ổn ‎nên ông đứng dậy đi, đừng giả bệnh nữa. 321 00:20:11,460 --> 00:20:15,547 ‎Thằng này! Cháu muốn thấy ‎ông chết vì cháu thì mới vừa lòng à? 322 00:20:15,631 --> 00:20:16,924 ‎Ông sẽ… 323 00:20:17,007 --> 00:20:20,010 ‎Sẵn đến đây rồi, ‎ông kiểm tra sức khỏe rồi hãy xuất viện. 324 00:20:20,093 --> 00:20:21,345 ‎Cháu đi trước đây. 325 00:20:25,974 --> 00:20:30,062 ‎BỆNH VIỆN SEOUL KANGSUNG 326 00:20:47,120 --> 00:20:49,039 ‎Nhận khách đoàn cũng có được gì đâu. 327 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 ‎Vừa phải giảm giá diện người quen, 328 00:20:51,291 --> 00:20:53,293 ‎lại còn hao hụt bỏng miễn phí. 329 00:20:56,296 --> 00:20:59,466 ‎Sao cả ngày hôm nay ‎con bé cứ cáu kỉnh thế? 330 00:21:00,509 --> 00:21:01,802 ‎Này, Ha Ri à. 331 00:21:01,885 --> 00:21:05,555 ‎Con không có bạn trai ‎tổ chức tiệc sinh nhật cho à? 332 00:21:06,139 --> 00:21:08,016 ‎Tôi có để gì trước quán nhà cậu đâu 333 00:21:08,100 --> 00:21:09,601 ‎- mà cậu nói mãi? ‎- Tiếng gì vậy? 334 00:21:09,685 --> 00:21:11,561 ‎Chính mắt tôi thấy. Cái này của chú mà! 335 00:21:11,645 --> 00:21:13,563 ‎Còn nhỏ mà lớn giọng quá nhỉ! 336 00:21:13,647 --> 00:21:14,606 ‎- Lớn đấy! ‎- Gì cơ? 337 00:21:14,690 --> 00:21:16,316 ‎- Này. ‎- Sao? Có chuyện gì? 338 00:21:16,400 --> 00:21:18,193 ‎Sao cứ để thùng rác trước quán nhà tôi? 339 00:21:18,277 --> 00:21:22,072 ‎Tại khách đỗ xe trước quán tôi ‎nên tôi đẩy nó ra đây một chút thôi! 340 00:21:22,155 --> 00:21:24,783 ‎Tôi biết thừa cứ hở ra ‎là chú để nó trước quán nhà tôi nhé. 341 00:21:24,866 --> 00:21:26,076 ‎Cậu tận mặt thấy à? Hả? 342 00:21:26,159 --> 00:21:28,578 ‎Phải thấy mới biết ư? ‎Lúc nào cũng toàn xương cá! 343 00:21:28,662 --> 00:21:30,622 ‎Chúng tôi là quán gà mà, có bán cá đâu. 344 00:21:30,706 --> 00:21:32,708 ‎- Mang về đi. ‎- Quán tôi cũng không có cá. 345 00:21:32,791 --> 00:21:35,711 ‎Có ghi rành rành kia kìa. ‎"Cá tươi, cá khô, cá thu, vân vân". 346 00:21:35,794 --> 00:21:36,753 ‎- Mang về đi. ‎- Thôi. 347 00:21:36,837 --> 00:21:40,132 ‎Hàng xóm cả mà. Sau này còn nhìn mặt nhau. ‎Nói chuyện nhẹ nhàng thôi. 348 00:21:40,215 --> 00:21:43,302 ‎- Thì làm vậy để còn nhìn mặt nhau mà. ‎- Mau cầm về đi! 349 00:21:43,802 --> 00:21:46,471 ‎Áo mới đó! Tôi phải đặt từ nước ngoài về! 350 00:21:46,555 --> 00:21:50,267 ‎- Cậu đi mà bỏ! Muốn bỏ muốn để thì tùy! ‎- Sao lại ném vào người thằng bé? 351 00:21:51,018 --> 00:21:52,311 ‎Ôi… 352 00:21:55,564 --> 00:21:57,482 ‎Chú là người sai trước nhé! 353 00:21:58,734 --> 00:21:59,568 ‎Vào nhà đi. 354 00:22:02,821 --> 00:22:06,658 ‎Trời ạ, hỏng cả cái biển hiệu ‎của quán bên cạnh. 355 00:22:06,742 --> 00:22:08,452 ‎Áy náy quá đi mất. 356 00:22:09,036 --> 00:22:11,705 ‎Quả nhiên nhà họ Shin ‎ai cũng tính nóng như lửa. 357 00:22:12,289 --> 00:22:15,792 ‎Ha Min gây sự còn chưa đủ hay gì. ‎Sao con lại ra mặt chứ? 358 00:22:15,876 --> 00:22:18,086 ‎Tại tính con giống mẹ chứ sao. 359 00:22:18,795 --> 00:22:21,173 ‎Đúng rồi. Sao đổ lỗi cho nhà họ Shin được? 360 00:22:21,256 --> 00:22:24,760 ‎Gì cơ? Cứ những lúc thế này ‎là hai đứa hợp rơ ghê nhỉ? 361 00:22:24,843 --> 00:22:26,887 ‎Ở đâu ra thói trả treo từng câu vậy chứ? 362 00:22:26,970 --> 00:22:29,514 ‎Thì là tại giống mẹ nên mới vậy. 363 00:22:30,057 --> 00:22:31,391 ‎Hôm nay sinh nhật con mà. 364 00:22:32,392 --> 00:22:33,435 ‎Sao lại đánh con? 365 00:22:35,145 --> 00:22:37,272 ‎Sinh với chả nhật! 366 00:22:40,067 --> 00:22:42,861 ‎Sáng mẹ nấu canh rong biển cho con rồi mà! 367 00:22:44,654 --> 00:22:47,449 ‎Bà quên không nấu ‎canh rong biển cho con bé đấy. 368 00:22:48,450 --> 00:22:49,951 ‎Đừng nói nữa. 369 00:22:59,878 --> 00:23:02,756 ‎SINH NHẬT VUI VẺ, SHIN HA RI ‎MIN WOO TẶNG 370 00:23:07,594 --> 00:23:08,970 ‎Sinh nhật vui vẻ, Shin Ha Ri. 371 00:23:09,471 --> 00:23:11,723 ‎Vé buổi diễn của ca sĩ cậu thích đấy. 372 00:23:11,807 --> 00:23:15,393 ‎Khó lắm mới mua được nên đừng đi với Young Seo, đi với anh nào ấy. 373 00:23:38,083 --> 00:23:40,210 ‎Rồi, tôi biết rồi. 374 00:23:42,337 --> 00:23:44,131 ‎Ông ngủ ngon chứ ạ? 375 00:23:53,390 --> 00:23:58,270 ‎- Cháu có chuyện muốn nói. ‎- Phó giám đốc Park vừa gọi cho ông. 376 00:23:58,353 --> 00:24:01,148 ‎Vậy là ông đã biết sự tình. ‎Cháu sẽ sa thải Phó giám đốc Park. 377 00:24:01,231 --> 00:24:03,066 ‎Gì cơ? Ai cho phép? 378 00:24:03,150 --> 00:24:06,319 ‎Ông ta đã chọn công ty của người quen ‎để hợp tác thay vì đấu thầu. 379 00:24:06,945 --> 00:24:11,741 ‎Dù vậy cậu ấy vẫn giúp nhiều cho công ty ‎dưới trướng Giám đốc Park tiền nhiệm. 380 00:24:11,825 --> 00:24:13,869 ‎Ông ta xây nhà vườn ‎trên đất làm công xưởng, 381 00:24:13,952 --> 00:24:17,038 ‎còn bắt cả nhân viên ‎đến làm việc nhà cho ông ta. 382 00:24:17,122 --> 00:24:19,583 ‎Cứ để mặc thì sẽ có ngày bị đâm sau lưng. 383 00:24:19,666 --> 00:24:22,002 ‎Thật là… 384 00:24:25,088 --> 00:24:26,464 ‎Cậu ấy là con của Sang Gu, 385 00:24:26,548 --> 00:24:31,720 ‎bạn lâu năm của ông ‎và cũng là người giúp thành lập công ty. 386 00:24:31,803 --> 00:24:34,764 ‎Khi qua đời, ông ấy đã nhờ ông ‎chăm lo cho con trai… 387 00:24:34,848 --> 00:24:37,893 ‎Sa thải rồi ông có vẫn có thể ‎chăm lo cho ông ta mà. 388 00:24:37,976 --> 00:24:39,186 ‎Cháu đúng là… 389 00:24:40,437 --> 00:24:41,897 ‎Vậy thì đổi lại, 390 00:24:42,981 --> 00:24:44,524 ‎cháu cũng phải giúp ông một việc. 391 00:24:46,109 --> 00:24:47,027 ‎Đi xem mắt đi. 392 00:24:49,070 --> 00:24:52,157 ‎- Ông à, chuyện đó… ‎- Đừng nhiều lời nữa, cứ đi đi. 393 00:24:52,240 --> 00:24:55,202 ‎Cháu làm ông phải thất hứa ‎với người bạn dưới suối vàng. 394 00:24:55,285 --> 00:24:58,038 ‎Ít nhất cháu cũng phải ‎chịu giúp ông việc đó chứ. 395 00:25:04,127 --> 00:25:06,546 ‎Cháu biết rồi. Cháu sẽ đi. 396 00:25:06,630 --> 00:25:09,424 ‎Cháu nói thật chứ? Thật đúng không? 397 00:25:09,507 --> 00:25:11,301 ‎Quản gia Ahn cũng nghe rồi chứ? 398 00:25:11,384 --> 00:25:13,470 ‎- Vâng. ‎- Cô làm chứng cho tôi, nhé? 399 00:25:13,553 --> 00:25:14,679 ‎Tốt lắm. 400 00:25:15,263 --> 00:25:18,058 ‎Shin Ha Ri. Tự dưng nổi đóa lên làm gì. 401 00:25:18,141 --> 00:25:20,810 ‎Chờ đã. Vậy tổng cộng là 800.000 won. 402 00:25:20,894 --> 00:25:25,523 ‎Tiền lương ít ỏi của mình ‎trừ đi tiền tiết kiệm, nợ vay công ty, 403 00:25:25,607 --> 00:25:28,735 ‎và chút tiền tiêu vặt ‎thì chỉ còn vài chục nghìn won. 404 00:25:28,818 --> 00:25:32,864 ‎Giờ biết đào 800.000 won ở đâu ra đây? 405 00:25:37,035 --> 00:25:39,162 ‎- Nghe tin gì chưa? Hả? ‎- Giật cả mình. 406 00:25:39,246 --> 00:25:41,331 ‎Mới có tôi nghe được, ‎chưa ai biết đúng không? 407 00:25:41,414 --> 00:25:43,250 ‎Nghe xong phải bình tĩnh nhé. 408 00:25:43,333 --> 00:25:45,502 ‎Phó giám đốc Park bị sa thải rồi. 409 00:25:45,585 --> 00:25:47,587 ‎- Sao cơ? ‎- Anh không nghe nhầm chứ? 410 00:25:47,671 --> 00:25:50,215 ‎Được chủ tịch chống lưng mà bị đuổi ư? 411 00:25:50,298 --> 00:25:51,549 ‎Sao lại bị đuổi thế ạ? 412 00:25:51,633 --> 00:25:54,761 ‎Hình như ông ấy nhận hối lộ ‎để chọn doanh nghiệp đối tác. 413 00:25:54,844 --> 00:25:58,598 ‎Nghe bảo Giám đốc Kang sắc như dao. ‎Quả nhiên là đuổi ngay. 414 00:25:58,682 --> 00:26:00,183 ‎Ừ. Thế mới nói. 415 00:26:01,268 --> 00:26:02,894 ‎Mọi người bình tĩnh hơn tôi tưởng. 416 00:26:08,275 --> 00:26:09,401 ‎Ừ, Young Seo à. 417 00:26:10,986 --> 00:26:16,366 ‎Thế tóm lại là cậu tự tưởng bở ‎rồi phá hỏng tiệc mừng của người ta à? 418 00:26:16,449 --> 00:26:19,411 ‎Này, cậu cũng có một phần lỗi đấy. ‎Tại cậu cứ xúi bậy tớ. 419 00:26:19,494 --> 00:26:20,495 ‎CUỘC GỌI ĐẾN ‎BỐ CHUNG HỘ KHẨU 420 00:26:20,578 --> 00:26:24,499 ‎"Bố về mặt sinh học" là sao? ‎Cậu lại cãi nhau với bố à? 421 00:26:24,582 --> 00:26:26,584 ‎Tớ với bố có bao giờ hòa thuận đâu. 422 00:26:26,668 --> 00:26:28,295 ‎Giờ này bố gọi tớ làm gì nhỉ? 423 00:26:34,384 --> 00:26:38,263 ‎Hôm nay xem mắt mà hôm nay mới báo. ‎Vậy mà được à? 424 00:26:38,346 --> 00:26:39,180 ‎QUÁN ĂN VẶT MANNA 425 00:26:39,264 --> 00:26:43,935 ‎Nhưng tớ tưởng từ hồi giả làm đồng cốt, ‎cậu hết phải đi xem mắt rồi chứ. 426 00:26:44,019 --> 00:26:45,520 ‎Cậu vẫn được mời đi xem mắt à? 427 00:26:45,603 --> 00:26:49,232 ‎Có vẻ tin đồn không lan rộng như tớ tưởng. 428 00:26:50,358 --> 00:26:51,651 ‎Thiệt tình! 429 00:26:54,696 --> 00:26:55,572 ‎Chờ tớ với. 430 00:26:55,655 --> 00:26:58,033 ‎Thế lần này là bên nào? ‎Tập đoàn Dongseong à? 431 00:26:58,616 --> 00:26:59,784 ‎Hay Tập đoàn Daemin? 432 00:26:59,868 --> 00:27:02,370 ‎Không biết. Tớ còn không thèm hỏi. 433 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 ‎Đi làm thôi đã bận lắm rồi. 434 00:27:06,666 --> 00:27:09,419 ‎Thay vì chỉ tăng ca làm đêm ‎cho mặt thêm nếp nhăn, 435 00:27:10,170 --> 00:27:13,465 ‎không phải đi xem mắt với đại gia ‎sẽ có ích hơn sao? 436 00:27:13,548 --> 00:27:18,219 ‎Không nhé. Tớ nhất quyết ‎không kết hôn theo gia đình sắp đặt đâu. 437 00:27:18,303 --> 00:27:22,140 ‎Tớ sẽ gặp và yêu ‎định mệnh của mình rồi mới cưới. 438 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 ‎Số sướng quá nên mới ‎mơ mộng đến định mệnh đây mà. 439 00:27:27,145 --> 00:27:28,313 ‎Thế nên tớ bảo này. 440 00:27:28,897 --> 00:27:30,982 ‎Lần này cậu cũng phải giúp tớ rồi. 441 00:27:31,858 --> 00:27:34,944 ‎Này, tớ đã bảo có việc rồi ‎thì sẽ không làm nữa mà. 442 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 ‎Xin kiếu nhé. 443 00:27:38,031 --> 00:27:39,866 ‎Lần này là lần cuối thật đó! 444 00:27:39,949 --> 00:27:43,328 ‎Để tớ có thể hoàn toàn ‎rút khỏi giới xem mắt, 445 00:27:43,411 --> 00:27:45,830 ‎làm ơn giúp tớ thêm một lần nữa thôi, nhé? 446 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 ‎Cô có vẻ căng thẳng nhỉ. ‎Nãy giờ vẫn chưa nói gì. 447 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 ‎- Cô sao thế, cô Young Seo? ‎- Không. 448 00:28:00,845 --> 00:28:03,556 ‎- Đừng. ‎- Cô Young Seo. Cô không sao chứ? 449 00:28:03,640 --> 00:28:04,808 ‎Bỏ ra! 450 00:28:07,894 --> 00:28:10,271 ‎Ngươi biết đây là đâu không hả? 451 00:28:12,148 --> 00:28:15,110 ‎Sao một kẻ bẩn thỉu như ngươi ‎lại dám động vào 452 00:28:15,693 --> 00:28:18,279 ‎cơ thể cao quý của đại tướng quân hả? 453 00:28:18,363 --> 00:28:19,864 ‎Ơ hay? Đại tướng quân gì chứ? 454 00:28:20,448 --> 00:28:22,283 ‎Gì vậy? 455 00:28:24,411 --> 00:28:26,162 ‎Cô làm cái quái gì thế? 456 00:28:26,246 --> 00:28:27,914 ‎- Cô sao thế? ‎- Ngồi im. 457 00:28:27,997 --> 00:28:30,208 ‎Ngồi im nếu ngươi không muốn chết. 458 00:28:31,459 --> 00:28:36,965 ‎Rốt cuộc ngươi làm gì mà hồn ma trinh nữ ‎đầy uất hận lại bám theo ngươi thế? 459 00:28:45,557 --> 00:28:47,684 ‎Chỉ có tôi thấy ma ư… 460 00:28:49,185 --> 00:28:52,355 ‎Tìm trên mạng thấy trưởng nam Tập đoàn Daepoong là tra nam chính hiệu 461 00:28:52,439 --> 00:28:56,651 ‎nên tớ mới thêm vào đoạn ma trinh nữ. Ai ngờ anh ta lại hoảng thế. 462 00:28:59,070 --> 00:29:01,448 ‎Thế mới nói. Chính là vậy đấy. 463 00:29:01,948 --> 00:29:04,075 ‎Lần này cũng nhờ cậu. Nhé? 464 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 ‎Thôi, cậu tự lo đi. 465 00:29:06,327 --> 00:29:10,039 ‎Thôi nào. Cậu cũng biết ‎khả năng diễn xuất của tớ có hạn mà. 466 00:29:10,540 --> 00:29:12,125 ‎Giúp tớ đi mà. 467 00:29:13,376 --> 00:29:16,588 ‎Không. Tớ không thích ‎để nhiều người biết mặt mình. 468 00:29:17,505 --> 00:29:18,923 ‎Tớ sẽ trả phí. 469 00:29:22,218 --> 00:29:24,220 ‎Sao? 7:00 tối nay? 470 00:29:24,304 --> 00:29:26,306 ‎Vâng, ở quán cà phê ‎trong Khách sạn Imperial. 471 00:29:26,389 --> 00:29:28,266 ‎Với cô Jin Young Seo của Tập đoàn Marine. 472 00:29:28,349 --> 00:29:31,019 ‎Hôm nay lịch trình kín rồi. ‎Báo là tôi không đi được. 473 00:29:33,021 --> 00:29:37,108 ‎Cháu đó! Đừng nghĩ đến việc viện cớ kín lịch không đi được. 474 00:29:37,192 --> 00:29:40,236 ‎Sung Hoon, cậu tự lo hủy lịch đi. 475 00:29:40,320 --> 00:29:43,198 ‎Tôi trả lương cao cho cậu để làm vậy mà. 476 00:29:43,782 --> 00:29:46,785 ‎Chủ tịch nói vậy ‎nên tôi đã hủy hết lịch rồi. 477 00:29:46,868 --> 00:29:48,912 ‎Cứ ở nước ngoài lại thoải mái hơn. 478 00:29:48,995 --> 00:29:52,707 ‎Mong anh sẽ tìm được đối tượng kết hôn ‎trong số mười người đầu danh sách. 479 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 ‎Sao lại thế? 480 00:29:54,292 --> 00:29:56,669 ‎Vì số 11 ở Nhật Bản và số 17 ở Thụy Sĩ. 481 00:29:56,753 --> 00:29:58,922 ‎Anh muốn đi xa vậy để xem mắt sao? 482 00:29:59,005 --> 00:30:00,089 ‎Gì cơ? 483 00:30:00,173 --> 00:30:02,675 ‎Hay là anh mau kết hôn theo ý chủ tịch đi. 484 00:30:02,759 --> 00:30:05,595 ‎Vậy thì tôi đỡ phải ‎đau đầu hủy lịch cho anh đi xem mắt. 485 00:30:05,678 --> 00:30:08,139 ‎Giám đốc cũng đỡ phải ‎phí thì giờ vào việc mình ghét… 486 00:30:08,223 --> 00:30:10,558 ‎Vì bức bối quá nên tôi mới nhiều lời. 487 00:30:10,642 --> 00:30:14,270 ‎Thật lòng, tôi cũng hiểu được ‎phần nào tâm ý của chủ tịch. 488 00:30:14,354 --> 00:30:15,605 ‎Không sao. 489 00:30:16,439 --> 00:30:18,066 ‎Cậu đã đưa ra ý hay. 490 00:30:20,485 --> 00:30:21,778 ‎Kết hôn à… 491 00:30:30,662 --> 00:30:32,372 ‎Chào mọi người. 492 00:30:33,289 --> 00:30:34,958 ‎Dòng sản phẩm mới của Marine Beauty 493 00:30:35,041 --> 00:30:37,335 ‎sẽ trình làng trên tạp chí ‎với phong cách nữ cường. 494 00:30:37,418 --> 00:30:39,963 ‎Cậu chọn trang phục đi xem mắt ở đây đi. 495 00:30:43,883 --> 00:30:45,468 ‎Được đấy. 496 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 ‎Chọn viền ren cho khí chất? 497 00:30:51,683 --> 00:30:54,936 ‎Hay là chọn thắt lưng da làm điểm nhấn? 498 00:30:55,520 --> 00:30:57,605 ‎- Gai góc đấy. ‎- Thử bộ này đi. 499 00:31:02,193 --> 00:31:05,530 ‎- Kín cổng cao tường quá nhỉ? ‎- Ừ. Mau tìm bộ khác thôi. 500 00:31:07,699 --> 00:31:08,575 ‎- Không. ‎- Không. 501 00:31:08,658 --> 00:31:09,742 ‎Bộ này thì sao? 502 00:31:09,826 --> 00:31:11,452 ‎Này, cậu cố tình đấy à? 503 00:31:12,161 --> 00:31:14,038 ‎- Không duyệt nổi bộ này thật. ‎- Lạnh quá. 504 00:31:14,122 --> 00:31:17,083 ‎Mục đích là vậy mà. ‎Thời trang phang thời tiết. 505 00:31:17,166 --> 00:31:20,295 ‎- Tôi sẽ… ‎- Không bao giờ cưới anh! 506 00:31:20,795 --> 00:31:22,380 ‎Trông giống hồ ly tinh quái nhỉ. 507 00:31:39,689 --> 00:31:42,108 ‎Tuyệt vời! Hoàn hảo luôn. 508 00:31:42,817 --> 00:31:44,193 ‎Ôi chao, xinh quá. 509 00:31:53,244 --> 00:31:57,373 ‎Vở kịch mở màn rồi. Diễn cho xuất thần nào, Shin Ha Ri. 510 00:31:58,499 --> 00:31:59,459 ‎Sai rồi. 511 00:31:59,959 --> 00:32:02,128 ‎Từ giờ, mình là Jin Young Seo. 512 00:32:02,712 --> 00:32:05,298 ‎Jin Young Seo. 513 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 ‎Cô Jin Young Seo? 514 00:32:08,384 --> 00:32:09,469 ‎Vâng. 515 00:32:14,349 --> 00:32:16,809 ‎Gì đây? Sao lại đẹp trai thế? 516 00:32:17,435 --> 00:32:18,311 ‎Quá đỉnh luôn. 517 00:32:18,394 --> 00:32:19,604 ‎Cô là Jin Young Seo? 518 00:32:20,188 --> 00:32:21,230 ‎Vâng. 519 00:32:23,107 --> 00:32:24,067 ‎Mời anh ngồi. 520 00:32:41,042 --> 00:32:44,253 ‎Ôi, mình muốn ngắm nhìn khuôn mặt đó… 521 00:32:44,337 --> 00:32:47,256 ‎Nhưng phải kết thúc gọn lẹ thôi. Đúng rồi. 522 00:32:48,007 --> 00:32:49,968 ‎Phải ra vẻ bất lịch sự từ đầu nhỉ? 523 00:32:53,012 --> 00:32:55,306 ‎Tôi còn chưa biết đằng ấy là ai. 524 00:32:55,390 --> 00:32:56,265 ‎Tên gì thế? 525 00:33:00,395 --> 00:33:02,063 ‎Tôi là Kang Tae Moo. 526 00:33:02,146 --> 00:33:03,564 ‎Gì cơ? Kang gì? 527 00:33:03,648 --> 00:33:04,524 ‎Kang Tae Moo. 528 00:33:04,607 --> 00:33:05,900 ‎Kang Tae Moo? 529 00:33:06,567 --> 00:33:07,735 ‎Oops‎. Lỡ tay. 530 00:33:10,780 --> 00:33:12,448 ‎Kang Tae Moo… 531 00:33:14,659 --> 00:33:16,077 ‎Kang Tae Moo? 532 00:33:16,869 --> 00:33:19,122 ‎Là giám đốc công ty mình, Kang Tae Moo ư? 533 00:33:24,752 --> 00:33:26,004 ‎Cô Jin Young Seo? 534 00:33:27,547 --> 00:33:28,840 ‎- Cô Jin Young Seo! ‎- Vâng? 535 00:33:29,966 --> 00:33:31,050 ‎Cô không khỏe sao? 536 00:33:31,884 --> 00:33:34,637 ‎Không. Không hề. 537 00:33:35,972 --> 00:33:37,849 ‎Tôi cần vào nhà vệ sinh một lát. 538 00:33:42,270 --> 00:33:44,981 ‎Cho hỏi nhà vệ sinh ở đâu vậy? 539 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 ‎Young Seo à, làm ơn bắt máy đi. 540 00:33:48,109 --> 00:33:50,236 ‎Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp… 541 00:33:50,319 --> 00:33:51,904 ‎Jin Young Seo, con nhỏ điên này! 542 00:33:54,407 --> 00:33:55,867 ‎Chuyện này thật hoang đường. 543 00:33:57,493 --> 00:33:58,536 ‎Phải! 544 00:33:59,287 --> 00:34:01,581 ‎Trốn thôi! Cứ bỏ về là được mà. 545 00:34:10,131 --> 00:34:13,760 ‎Có chui vào hang cọp cũng phải giữ cái đầu lạnh. 546 00:34:13,843 --> 00:34:16,888 ‎Tận 800.000 won treo lủng lẳng kìa. Mày làm được mà, Shin Ha… 547 00:34:16,971 --> 00:34:18,765 ‎À không, Jin Young Seo. 548 00:34:19,640 --> 00:34:20,600 ‎Mời cô dùng trà. 549 00:34:21,934 --> 00:34:23,019 ‎Vâng. 550 00:34:26,147 --> 00:34:27,899 ‎Không việc gì phải run. 551 00:34:27,982 --> 00:34:31,527 ‎Dù gì anh ta cũng đâu biết mình là Shin Ha Ri, nhân viên của công ty. 552 00:34:31,611 --> 00:34:33,821 ‎Mình là Jin Young Seo của Tập đoàn Marine mà. 553 00:34:38,034 --> 00:34:40,036 ‎It's so hot. 554 00:34:40,787 --> 00:34:42,622 ‎Trong này nóng quá nhỉ? 555 00:34:48,836 --> 00:34:51,464 ‎Chẳng gã đàn ông nào lại thích phụ nữ hở hang quá mức. 556 00:34:51,547 --> 00:34:52,423 ‎Cô không lạnh sao? 557 00:34:52,507 --> 00:34:54,926 ‎Lạnh gì chứ? Tôi thấy mát mà. 558 00:34:55,510 --> 00:34:59,055 ‎Thân nhiệt của tôi vốn nóng bỏng. 559 00:35:01,390 --> 00:35:03,851 ‎Nhưng tay cô nổi hết da gà rồi kìa. 560 00:35:03,935 --> 00:35:05,186 ‎Toang rồi. 561 00:35:06,896 --> 00:35:09,315 ‎Da gà tôi thường dựng đứng vậy ấy mà. 562 00:35:09,398 --> 00:35:10,942 ‎Vậy thì sang bước tiếp theo luôn. 563 00:35:11,526 --> 00:35:13,027 ‎Oh, sorry! 564 00:35:13,653 --> 00:35:18,366 ‎Ôi, bé bi à. Em giật mình không? ‎Em vừa va vào đâu à? Không sao đâu. 565 00:35:18,449 --> 00:35:21,410 ‎Em cũng giật mình à? Ôi, bé bi à. 566 00:35:22,328 --> 00:35:26,040 ‎Một cô nàng cuồng đồ hiệu. Thế nào? Ngán rồi chứ… 567 00:35:27,166 --> 00:35:28,417 ‎Anh đang làm gì vậy? 568 00:35:30,169 --> 00:35:32,713 ‎Tôi xin lỗi. Tôi có tin nhắn công việc. 569 00:35:32,797 --> 00:35:34,090 ‎Cô vừa nói gì vậy? 570 00:35:34,173 --> 00:35:36,300 ‎Cũng không ổn. Chiêu cuối cùng nào. 571 00:35:36,384 --> 00:35:39,053 ‎- Tôi buồn anh lắm. ‎- Sao ạ? 572 00:35:39,137 --> 00:35:42,974 ‎Tủi thân quá. Anh thờ ơ với tôi như vậy 573 00:35:43,057 --> 00:35:46,060 ‎làm Samantha và Rachel phật lòng lắm đấy. 574 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 ‎Samantha và Rachel sao? 575 00:35:48,437 --> 00:35:49,647 ‎Vâng. 576 00:35:55,695 --> 00:35:58,906 ‎Bên trái là Samantha, bên phải là Rachel. 577 00:35:58,990 --> 00:36:02,285 ‎Tôi mất tận mười triệu won ‎để tậu mỗi em đấy. 578 00:36:03,202 --> 00:36:04,036 ‎Hi! 579 00:36:04,120 --> 00:36:06,581 ‎Chưa từng gặp ai điên như vậy chứ gì? 580 00:36:09,125 --> 00:36:11,836 ‎Tôi nói huyên thuyên nhiều quá nhỉ? 581 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 ‎Trời ạ, thiệt tình. 582 00:36:15,715 --> 00:36:16,549 ‎Không đâu. 583 00:36:17,466 --> 00:36:21,262 ‎Tôi thích người thoải mái như cô ‎hơn những cô nàng giả trân nhiều. 584 00:36:21,846 --> 00:36:22,763 ‎- Gì vậy? ‎- Sao cơ? 585 00:36:22,847 --> 00:36:24,182 ‎Sao anh ta lạc quan thế? 586 00:36:24,724 --> 00:36:29,729 ‎Không xong rồi. Phải dội một quả bom hạt nhân thôi. 587 00:36:35,276 --> 00:36:38,654 ‎Thật à? Anh thích tôi thật à? 588 00:36:38,738 --> 00:36:40,114 ‎Gì vậy chứ? 589 00:36:40,198 --> 00:36:41,407 ‎Vậy thì chúng ta… 590 00:36:43,367 --> 00:36:44,410 ‎thuê phòng luôn nhé? 591 00:36:55,171 --> 00:36:56,047 ‎Phòng sao? 592 00:36:56,714 --> 00:37:01,510 ‎Vâng. Vào thẳng việc chính thôi. Nhé? 593 00:37:04,263 --> 00:37:05,556 ‎Thế nào? 594 00:37:05,640 --> 00:37:09,393 ‎Ngay lần đầu xem mắt đã đòi thuê phòng thì sao mà thích được… 595 00:37:09,477 --> 00:37:12,521 ‎Không thể nào. 596 00:37:21,948 --> 00:37:23,199 ‎Lên phòng thôi. 597 00:37:23,282 --> 00:37:24,283 ‎Vâng. 598 00:37:25,534 --> 00:37:26,452 ‎Vâng… 599 00:37:37,713 --> 00:37:38,673 ‎Gì thế này? 600 00:37:39,507 --> 00:37:41,676 ‎Nếu cứ theo vào phòng như vậy… 601 00:37:46,597 --> 00:37:48,808 ‎Không cần tiền nong gì nữa! Chạy thôi! 602 00:37:51,018 --> 00:37:52,728 ‎Ôi. Xin lỗi chị. 603 00:37:54,230 --> 00:37:55,648 ‎Cô định chạy đi đâu hả? 604 00:37:56,691 --> 00:37:57,733 ‎Chị làm gì thế? 605 00:37:57,817 --> 00:37:59,860 ‎Còn gì nữa. ‎Cô không biết tôi là ai chứ gì? 606 00:37:59,944 --> 00:38:02,738 ‎Đợi đã, chị buông tóc tôi ra đi. ‎Rốt cuộc chị là ai chứ? 607 00:38:02,822 --> 00:38:05,283 ‎Tôi à? Tôi là bạn gái Min Sik. 608 00:38:05,366 --> 00:38:07,827 ‎Min Sik là ai mới được? 609 00:38:09,537 --> 00:38:12,456 ‎Chị làm gì vậy? ‎Buông tay và nói chuyện tử tế đi. 610 00:38:15,960 --> 00:38:17,378 ‎Bà chị này điên rồi thì phải. 611 00:38:17,461 --> 00:38:20,256 ‎Một tiếng trước, ‎cô vừa vui sướng với Min Sik ở đây. 612 00:38:20,339 --> 00:38:22,591 ‎Giờ đã lại định lên phòng ‎với một gã khác à? 613 00:38:22,675 --> 00:38:24,218 ‎Đúng là hạng rác rưởi mà. 614 00:38:24,302 --> 00:38:27,388 ‎Chị đang nói gì vậy? ‎Tôi không quen ai tên Min Sik cả. 615 00:38:27,471 --> 00:38:29,223 ‎Cô định giả ngơ à? 616 00:38:30,766 --> 00:38:31,684 ‎Đúng là cô còn gì. 617 00:38:33,019 --> 00:38:34,395 ‎Bức ảnh này… 618 00:38:35,771 --> 00:38:36,897 ‎Tại sao lại… 619 00:38:37,481 --> 00:38:38,983 ‎Không, giống thì có giống… 620 00:38:39,942 --> 00:38:43,154 ‎Đúng là trông giống tôi thật, nhưng… 621 00:38:43,237 --> 00:38:45,364 ‎Xin lỗi chị, đầy rẫy người tóc dài nhé. 622 00:38:45,448 --> 00:38:48,826 ‎Còn bộ đồ này là hàng mới đang mốt, ‎nhiều người mặc lắm. 623 00:38:48,909 --> 00:38:50,119 ‎Tóm lại là không phải tôi. 624 00:38:50,202 --> 00:38:52,038 ‎Cô vẫn còn dẻo mồm chối tội à? 625 00:38:53,622 --> 00:38:55,082 ‎Con nhỏ này thật là… 626 00:38:56,208 --> 00:38:59,086 ‎Chị nên quản kỹ bạn trai mình ‎hơn là đánh ghen thế này. 627 00:38:59,754 --> 00:39:03,007 ‎Việc bắt cá hai tay ‎đâu phải là do một mình cô ấy gây nên. 628 00:39:04,133 --> 00:39:04,967 ‎Chúng ta đi thôi. 629 00:39:10,222 --> 00:39:12,433 ‎Bọn khốn đó! 630 00:39:15,478 --> 00:39:17,855 ‎Cậu ở đâu, Thư ký Cha? ‎Tôi ra ngoài rồi đây. 631 00:39:19,565 --> 00:39:20,524 ‎Được rồi. 632 00:39:23,486 --> 00:39:27,198 ‎Gì vậy trời? Tự nhiên lại thành một ả điên chuyên bắt cá hai tay. 633 00:39:27,281 --> 00:39:29,033 ‎Nhục nhã biết giấu mặt đi đâu… 634 00:39:29,825 --> 00:39:32,828 ‎Mà không. Trái lại, thế này lại tốt. 635 00:39:34,830 --> 00:39:36,082 ‎Bắt cá hai tay ư? 636 00:39:36,916 --> 00:39:39,418 ‎Nghĩ tôi là ai mà bảo bắt cá hai tay chứ? 637 00:39:39,502 --> 00:39:42,755 ‎- Vậy là hiểu lầm sao? ‎- Vâng. Bắt cá hai tay ấy à? 638 00:39:43,422 --> 00:39:45,007 ‎Tôi chưa từng bắt cá hai tay. 639 00:39:45,091 --> 00:39:48,386 ‎Bắt cá tay ba, tay tư, ‎hay tay bạch tuộc thì mới đúng. 640 00:39:50,137 --> 00:39:53,182 ‎- Cô nói gì cơ? ‎- Tôi vô cùng cuồng đàn ông. 641 00:39:54,809 --> 00:39:57,812 ‎Anh thích người trung thực ‎nhưng thế thì không thích nổi rồi, nhỉ? 642 00:39:57,895 --> 00:39:58,896 ‎Này! 643 00:39:59,772 --> 00:40:00,815 ‎Đứng yên đó cho tôi! 644 00:40:01,440 --> 00:40:03,901 ‎Trước khi nguy hiểm tới gần, ‎tôi xin phép đi trước nhé. 645 00:40:03,984 --> 00:40:05,778 ‎Bye! 646 00:40:07,947 --> 00:40:08,781 ‎Này, cẩn thận… 647 00:40:12,451 --> 00:40:14,662 ‎Tôi xin lỗi. 648 00:40:15,538 --> 00:40:16,414 ‎Ơ kìa… 649 00:40:20,918 --> 00:40:24,672 ‎Còn không đứng lại à? Đồ lăng loàn! 650 00:40:28,968 --> 00:40:29,969 ‎Giám đốc. 651 00:40:30,052 --> 00:40:31,053 ‎Lên xe về thôi. 652 00:40:31,137 --> 00:40:33,597 ‎Anh bảo sẽ đưa cô Jin Young Seo về mà, ‎cô ấy đâu rồi? 653 00:40:34,306 --> 00:40:35,850 ‎- Đang về đằng kia kìa. ‎- Sao ạ? 654 00:40:36,642 --> 00:40:40,479 ‎Con quỷ kia, mày đứng lại cho tao! 655 00:40:43,858 --> 00:40:46,944 ‎Vậy là cô ấy bỏ chạy vì bị đánh ghen sao? 656 00:40:47,027 --> 00:40:49,363 ‎Ừ. Cô ấy bảo rất cuồng đàn ông, 657 00:40:49,447 --> 00:40:51,907 ‎nên thường bắt cá ‎tay ba, tay tư, tay bạch tuộc. 658 00:40:53,117 --> 00:40:54,743 ‎Không thể tệ hơn được nữa. 659 00:40:56,370 --> 00:41:00,541 ‎Cô ấy còn nói gì nhỉ? Samantha và Rachel? 660 00:41:01,667 --> 00:41:03,544 ‎- Lại là gì thế ạ? ‎- Cô ấy nói vậy thôi. 661 00:41:03,627 --> 00:41:06,380 ‎- Anh lãng phí thời gian vô ích rồi. ‎- Chưa chắc. 662 00:41:11,969 --> 00:41:13,012 ‎Vâng. 663 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 ‎Vừa chào tạm biệt, cháu đang về nhà ạ. 664 00:41:15,848 --> 00:41:17,308 ‎Mới đó đã chào tạm biệt rồi à? 665 00:41:18,142 --> 00:41:19,560 ‎Có vẻ chuyện không thành rồi. 666 00:41:19,643 --> 00:41:23,147 ‎Được rồi. Chuyển máy cho Thư ký Cha đi. 667 00:41:23,230 --> 00:41:25,191 ‎Để ông bảo xếp lịch cho buổi xem mắt sau. 668 00:41:25,274 --> 00:41:26,442 ‎Không cần xếp lịch nữa ạ. 669 00:41:26,525 --> 00:41:27,568 ‎Gì cơ? 670 00:41:27,651 --> 00:41:30,571 ‎Cháu định thất hứa, ‎không đi xem mắt nữa à? 671 00:41:30,654 --> 00:41:31,864 ‎Không ạ. 672 00:41:31,947 --> 00:41:35,159 ‎Cháu sẽ lấy cô Jin Young Seo, ‎người cháu xem mắt hôm nay. 673 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 ‎Này, cháu nói gì cơ? 674 00:41:43,125 --> 00:41:48,547 ‎Sao giám đốc công ty cậu ‎lại xuất hiện ở buổi xem mắt được nhỉ? 675 00:41:49,840 --> 00:41:52,092 ‎Rồi sao? Kết quả thế nào? 676 00:41:52,176 --> 00:41:53,552 ‎Còn thế nào nữa? 677 00:41:56,722 --> 00:41:58,599 ‎Tớ đã hoàn thành nhiệm vụ rồi! 678 00:41:58,682 --> 00:42:00,059 ‎Gì vậy chứ? 679 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 ‎Tớ đã diễn đủ loại tính cách ‎các anh chàng ghét cay đắng. 680 00:42:02,978 --> 00:42:05,147 ‎Chắc chắn anh ta không liên lạc lại đâu. 681 00:42:06,023 --> 00:42:09,276 ‎Gặp tình thế nan giải vậy ‎mà cậu vẫn hoàn thành nhiệm vụ. 682 00:42:09,360 --> 00:42:10,986 ‎Thật sự rất cảm ơn cậu, bạn hiền. 683 00:42:13,239 --> 00:42:14,907 ‎Cậu tự biết phải làm gì rồi đấy. 684 00:42:14,990 --> 00:42:16,534 ‎Tất nhiên rồi. 685 00:42:16,617 --> 00:42:17,826 ‎Cậu là nhất. 686 00:42:18,536 --> 00:42:21,705 ‎Cậu đã rất vất vả, ‎chị đây sẽ đãi thêm tăng hai. Đi thôi. 687 00:42:24,083 --> 00:42:25,334 ‎Cảm ơn cậu nhé. 688 00:42:25,417 --> 00:42:29,630 ‎Người tôi yêu Chỉ mình tôi thấy người ấy… 689 00:42:30,839 --> 00:42:33,384 ‎Này! Đang hát sao cậu cứ tắt nhạc? 690 00:42:33,467 --> 00:42:34,927 ‎Mấy bài cậu hát buồn quá! 691 00:42:35,010 --> 00:42:37,763 ‎Đến để xả stress ‎mà cậu làm tớ sầu thêm đấy. 692 00:42:37,846 --> 00:42:39,890 ‎Nhạc ballad xả stress hiệu quả mà. 693 00:42:39,974 --> 00:42:41,934 ‎Thể hiện cảm xúc tình yêu sẽ giúp… 694 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 ‎Thôi, tớ không hát đâu. 695 00:42:58,909 --> 00:43:01,245 ‎- Một, hai, ba, bốn! ‎- Ba, bốn! 696 00:43:01,870 --> 00:43:05,374 ‎Em muốn cho anh biết Dù chỉ khi u buồn qua đi 697 00:43:05,457 --> 00:43:09,795 ‎Anh mới có thể nghe thấy Lời em muốn nói 698 00:43:09,878 --> 00:43:15,551 ‎Hãy nhắm mắt lại và cảm nhận Sự rung động trong trái tim em 699 00:43:15,634 --> 00:43:18,470 ‎Ánh mắt em luôn dõi theo anh 700 00:43:18,554 --> 00:43:23,392 ‎Em yêu anh Chính là cảm xúc này đây 701 00:43:23,475 --> 00:43:27,730 ‎Bao nhung nhớ lạc lõng trong em Giờ không còn nữa 702 00:43:27,813 --> 00:43:29,732 ‎Nỗi buồn đến rồi lại đi 703 00:43:29,815 --> 00:43:32,359 ‎- Trong thế giới này… ‎- Là bố. Gọi vì buổi xem mắt à? 704 00:43:36,155 --> 00:43:37,156 ‎Vâng, bố ạ? 705 00:43:44,163 --> 00:43:45,539 ‎Một trăm điểm cơ à? 706 00:43:45,623 --> 00:43:50,878 ‎Một trăm điểm! Tuyệt vời! 707 00:43:50,961 --> 00:43:52,588 ‎Một trăm điểm! 708 00:43:52,671 --> 00:43:54,798 ‎Young Seo, tớ được một trăm điểm đấy! 709 00:43:54,882 --> 00:43:57,301 ‎Một trăm điểm! 710 00:43:58,218 --> 00:43:59,470 ‎Shin Ha Ri. 711 00:43:59,553 --> 00:44:01,388 ‎Cậu đã giở trò gì vậy? 712 00:44:01,472 --> 00:44:05,100 ‎Giở trò gì đâu? Tớ hát say mê thôi mà. 713 00:44:05,184 --> 00:44:06,644 ‎Không phải chuyện đó! 714 00:44:08,520 --> 00:44:11,899 ‎Rốt cuộc cậu đã làm gì ở buổi xem mắt ‎mà Giám đốc Kang bảo muốn cưới hả? 715 00:44:11,982 --> 00:44:14,485 ‎Hả? Anh ta muốn cưới cậu sao? 716 00:44:15,819 --> 00:44:17,446 ‎Đâu phải tớ, là cậu chứ. 717 00:44:17,529 --> 00:44:18,822 ‎Người đi xem mắt là cậu mà. 718 00:44:18,906 --> 00:44:23,160 ‎Mau nói tớ biết đã xảy ra chuyện gì đi! ‎Xin cậu đấy! 719 00:44:23,243 --> 00:44:25,329 ‎Này! 720 00:44:26,121 --> 00:44:27,164 ‎Sao cơ? 721 00:44:27,998 --> 00:44:30,584 ‎Anh muốn cưới cô Jin Young Seo vừa gặp hôm nay thật ư? 722 00:44:30,668 --> 00:44:33,962 ‎- Phải, cậu định hỏi bao nhiêu lần nữa? ‎- Do tôi vẫn chưa tin nổi. 723 00:44:34,046 --> 00:44:35,381 ‎Cô ấy bắt cá hai… 724 00:44:35,464 --> 00:44:37,800 ‎Sao có thể lấy một cô ‎bắt cá tay bạch tuộc làm vợ? 725 00:44:37,883 --> 00:44:39,802 ‎Chưa lấy chồng, cặp kè nhiều thì có sao. 726 00:44:39,885 --> 00:44:42,805 ‎Nhưng tôi e là lấy anh rồi, ‎cô ấy vẫn sẽ gây nhiều rắc rối. 727 00:44:42,888 --> 00:44:44,973 ‎Nhìn là thấy cô ấy không phải dạng thường. 728 00:44:45,057 --> 00:44:46,850 ‎Dĩ nhiên. Con gái Tập đoàn Marine mà. 729 00:44:46,934 --> 00:44:50,437 ‎Như ông nói, cô ấy sẽ là hậu phương ‎vững chắc của tôi. Sao phải bỏ lỡ? 730 00:44:50,521 --> 00:44:53,107 ‎Nhưng anh vẫn nên lấy người mình yêu… 731 00:44:53,190 --> 00:44:55,150 ‎Yêu ư? Thế nào là yêu? 732 00:44:55,734 --> 00:44:58,862 ‎Yêu là dù đang ở ngay cạnh, ‎vẫn thấy nhớ người ấy. 733 00:44:59,988 --> 00:45:02,699 ‎Là chỉ nghĩ về người ấy, ‎cảm xúc cũng trào dâng. 734 00:45:02,783 --> 00:45:05,077 ‎Tôi không thích vấn vương ‎cảm xúc không có thật. 735 00:45:05,160 --> 00:45:07,454 ‎Càng không thích ‎lãng phí thời gian đi xem mắt. 736 00:45:08,705 --> 00:45:10,124 ‎Hơn nữa, cô Jin Young Seo… 737 00:45:11,792 --> 00:45:14,128 ‎Tôi ưng cô ấy. Cô ấy rất thẳng thắn. 738 00:45:17,965 --> 00:45:20,717 ‎Gấp cho tử tế vào. Đừng làm méo hộp nữa. 739 00:45:21,802 --> 00:45:25,472 ‎Cái méo không phải tôi gấp. ‎Là thằng nhóc Ha Min gấp. 740 00:45:26,974 --> 00:45:30,352 ‎Sao bố lại đổ tội cho con? ‎Con gấp giỏi lắm nhé. 741 00:45:31,061 --> 00:45:32,855 ‎Cấp một, gấp lại ước mơ sân cỏ. 742 00:45:32,938 --> 00:45:35,190 ‎Cấp hai, gấp lại ước mơ làm thần tượng. 743 00:45:35,274 --> 00:45:37,067 ‎Cấp ba, gấp lại luôn ước mơ học hành. 744 00:45:37,151 --> 00:45:38,569 ‎Tự hào gớm nhỉ, nhóc con! 745 00:45:45,576 --> 00:45:48,662 ‎Nghe nói con đã trả hàng xóm ‎tiền viện phí và làm lại biển hiệu. 746 00:45:48,745 --> 00:45:52,666 ‎- Con lấy đâu ra tiền thế? ‎- Con được thưởng chút ít ở công ty. 747 00:45:53,167 --> 00:45:56,670 ‎Con than công ty đang loạn ‎vì giám đốc mới được chống lưng mà. 748 00:45:56,753 --> 00:45:58,839 ‎Thế mà vừa nhậm chức đã thưởng rồi. 749 00:45:58,922 --> 00:46:00,591 ‎Giám đốc mới cũng được đấy chứ. 750 00:46:01,300 --> 00:46:04,094 ‎Là cháu trai của chủ tịch nhỉ? ‎Con thấy mặt chưa? 751 00:46:04,178 --> 00:46:05,929 ‎- Trông thế nào? ‎- Con không biết. 752 00:46:06,013 --> 00:46:08,682 ‎- Đẹp trai không? ‎- Con không biết! 753 00:46:08,765 --> 00:46:11,059 ‎Sao lại hỏi con chuyện đó? ‎Đừng hỏi con nữa! 754 00:46:11,643 --> 00:46:12,644 ‎Trời ạ. Con bé này. 755 00:46:13,687 --> 00:46:15,898 ‎Sao con nhỏ cứ cáu kỉnh thế nhỉ? 756 00:46:15,981 --> 00:46:18,025 ‎Không hỏi nó thì hỏi ai chứ? 757 00:46:18,108 --> 00:46:20,444 ‎Lười gấp hộp nên làm bộ làm tịch đấy. 758 00:46:20,527 --> 00:46:22,279 ‎Mau ra gấp đi, Shin Ha Ri! 759 00:46:22,905 --> 00:46:25,240 ‎Chị con mệt mà, để chị nghỉ ngơi đi. 760 00:46:25,324 --> 00:46:27,618 ‎Bố sẽ gấp chăm gấp hai lần ‎thay phần nó luôn. 761 00:46:27,701 --> 00:46:29,745 ‎- Gấp ba lần đi. ‎- Tuân lệnh! 762 00:46:40,339 --> 00:46:42,007 ‎Alô? 763 00:46:42,090 --> 00:46:45,761 ‎Bạn hiền, nhờ cậu mà tớ ‎đang phải ở khách sạn lánh nạn đấy. 764 00:46:45,844 --> 00:46:46,887 ‎Tại sao? 765 00:46:46,970 --> 00:46:48,597 ‎Bên đó bảo muốn cưới tớ, 766 00:46:48,680 --> 00:46:51,183 ‎nên ông già tớ cứ hối chọn ngày dạm ngõ. 767 00:46:51,266 --> 00:46:53,060 ‎Thế nên tớ mới phải trốn! 768 00:46:54,186 --> 00:46:55,354 ‎Cậu tính sao đây? 769 00:46:56,188 --> 00:46:58,524 ‎Cậu ăn ốc thì cậu phải đổ vỏ. 770 00:46:58,607 --> 00:47:00,025 ‎Sao tớ lại phải đổ vỏ? 771 00:47:00,609 --> 00:47:04,071 ‎Làm khùng làm điên như vậy rồi ‎mà anh ta vẫn nằng nặc đòi cưới cậu 772 00:47:04,154 --> 00:47:06,323 ‎thì chắc chắn là nhắm gia thế nhà cậu rồi. 773 00:47:07,407 --> 00:47:08,283 ‎Vậy sao? 774 00:47:08,867 --> 00:47:11,411 ‎Cũng phải, càng giàu càng tham mà. 775 00:47:11,495 --> 00:47:13,914 ‎Dù nhà anh ta giàu hơn nhà tớ nhiều. 776 00:47:13,997 --> 00:47:16,291 ‎Bởi vậy, đã bảo diễn đồng cốt ‎mà cậu không nghe. 777 00:47:16,375 --> 00:47:20,462 ‎Dù có diễn đồng cốt bị nhập đi nữa ‎thì anh ta vẫn đòi cưới thôi. 778 00:47:20,546 --> 00:47:22,923 ‎Tớ cược cả bàn tay phải ‎và tài khoản âm tiền luôn. 779 00:47:23,006 --> 00:47:25,133 ‎Vậy giờ tớ phải làm sao? 780 00:47:26,218 --> 00:47:27,636 ‎Bỏ nhà đi bụi được không nhỉ? 781 00:47:27,719 --> 00:47:29,555 ‎Hay là cạo đầu đi tu nhỉ? 782 00:47:29,638 --> 00:47:32,057 ‎Cậu gặp Giám đốc Kang rồi nói thật hết đi. 783 00:47:32,140 --> 00:47:35,227 ‎Nói là cô gái mà anh ta muốn cưới ‎không phải Jin Young Seo. 784 00:47:35,310 --> 00:47:38,564 ‎Bảo là cậu không muốn kết hôn sắp đặt ‎nên đã cử người khác đi thay. 785 00:47:38,647 --> 00:47:42,192 ‎Trời ạ, ông già tớ sẽ không để yên đâu. 786 00:47:42,276 --> 00:47:44,736 ‎Nhưng anh ta sẽ không đòi cưới cậu nữa. 787 00:47:45,988 --> 00:47:50,409 ‎Cứ xem như chuyển họa thành phúc đi. 788 00:47:50,993 --> 00:47:54,371 ‎Mà tớ sẽ không đụng mặt ‎Giám đốc Kang ở công ty đâu nhỉ? 789 00:47:54,454 --> 00:47:55,747 ‎Trời ạ. 790 00:47:56,331 --> 00:47:58,083 ‎Mới nghĩ đến thôi đã rợn người rồi. 791 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 ‎Này. 792 00:47:59,126 --> 00:48:02,629 ‎Xác suất giám đốc đụng mặt nhân viên quèn ‎ở công ty gần như bằng không nhé. 793 00:48:02,713 --> 00:48:04,381 ‎- Cậu đừng lo. ‎- Vậy à? 794 00:48:05,591 --> 00:48:06,925 ‎Khoan đã. Chờ tôi với. 795 00:48:15,517 --> 00:48:16,435 ‎Chờ tôi nữa. 796 00:48:16,518 --> 00:48:21,607 ‎Trời ơi, nếu trễ hơn Phó phòng Gye ‎thì mình tiêu đời mất. 797 00:48:34,620 --> 00:48:36,747 ‎- Cứ vào đi, cô bé. ‎- Sao ạ? 798 00:48:38,957 --> 00:48:41,126 ‎Thang còn nhiều chỗ mà, cô cứ vào đi. 799 00:48:45,547 --> 00:48:46,840 ‎Cô có vào hay không đây? 800 00:48:48,050 --> 00:48:52,012 ‎Chuyện đó… Tôi… 801 00:48:56,016 --> 00:49:00,145 ‎"Xác suất giám đốc đụng mặt nhân viên quèn ở công ty gần như bằng không" á? 802 00:49:00,228 --> 00:49:01,605 ‎Con khỉ khô ấy! 803 00:49:01,688 --> 00:49:04,900 ‎Chủ tịch đến công ty từ sáng sớm ‎có chuyện gì vậy ạ? 804 00:49:05,567 --> 00:49:07,986 ‎Tôi không có quyền tự ý ‎tới lui công ty của mình sao? 805 00:49:08,695 --> 00:49:11,031 ‎Tối qua, thằng nhóc này ‎giáng cho tôi một quả bom 806 00:49:11,114 --> 00:49:13,825 ‎mà không chịu giải thích rõ ràng ‎nên tôi bám theo nó tới. 807 00:49:13,909 --> 00:49:16,745 ‎Giải thích gì nữa ạ? ‎Hôm qua cháu nói hết rồi mà. 808 00:49:16,828 --> 00:49:19,665 ‎Tức là cháu muốn kết hôn thật sao? 809 00:49:19,748 --> 00:49:21,041 ‎Thưa Chủ tịch. 810 00:49:21,124 --> 00:49:23,168 ‎- Để lên văn phòng rồi nói ạ. ‎- Ừ. 811 00:49:32,886 --> 00:49:33,929 ‎Này cô. 812 00:49:37,391 --> 00:49:38,600 ‎NGHIÊN CỨU VIÊN ‎SHIN HA RI 813 00:49:38,684 --> 00:49:39,768 ‎Cô Shin Ha Ri? 814 00:49:39,851 --> 00:49:42,145 ‎Gì vậy? Sao lại gọi mình? 815 00:49:42,229 --> 00:49:45,649 ‎ Mà không. Quan trọng hơn là, sao anh ta biết tên mình? 816 00:49:49,069 --> 00:49:49,903 ‎Vâng? 817 00:49:50,946 --> 00:49:52,531 ‎Cô làm rơi thẻ nhân viên này. 818 00:49:53,657 --> 00:49:56,576 ‎À, sao tôi lại làm rớt thẻ trong đó nhỉ? 819 00:50:01,957 --> 00:50:03,208 ‎Phiền anh đưa tôi… 820 00:50:03,291 --> 00:50:05,001 ‎Vâng. Cảm ơn anh. 821 00:50:06,503 --> 00:50:08,171 ‎Cửa đang đóng. 822 00:50:10,757 --> 00:50:11,675 ‎Shin Ha Ri? 823 00:50:15,929 --> 00:50:19,975 ‎Cháu định lấy cô Jin Young Seo thật à? 824 00:50:20,058 --> 00:50:21,393 ‎Shin Ha Ri? 825 00:50:22,018 --> 00:50:23,061 ‎Shin Ha Ri? 826 00:50:24,646 --> 00:50:26,356 ‎Shin Ha Ri? 827 00:50:26,440 --> 00:50:29,234 ‎HỒ SƠ NHÂN VIÊN GO FOOD 828 00:50:29,317 --> 00:50:30,485 ‎Đúng rồi. 829 00:50:31,111 --> 00:50:33,155 ‎Cái gì đúng cơ? 830 00:50:33,238 --> 00:50:34,573 ‎Nhân viên lúc nãy ạ. 831 00:50:34,656 --> 00:50:36,575 ‎Cô ấy đã làm dự án Cá Ước Nguyện. 832 00:50:36,658 --> 00:50:38,285 ‎Ồ, vậy à? 833 00:50:38,785 --> 00:50:41,913 ‎Là nhân viên mà anh từng khen ‎vì đề xuất ý tưởng hay, đúng không? 834 00:50:41,997 --> 00:50:43,790 ‎Tên cô ấy đặc biệt nên tôi vẫn nhớ. 835 00:50:43,874 --> 00:50:46,168 ‎Cô ấy lên kế hoạch rất tốt. 836 00:50:46,752 --> 00:50:49,713 ‎- Ngoài Cá Ước Nguyện… ‎- Đừng nói chuyện công việc nữa. Thôi! 837 00:50:50,714 --> 00:50:52,048 ‎Rốt cuộc cháu có âm mưu gì? 838 00:50:52,132 --> 00:50:53,467 ‎Âm mưu gì là sao ạ? 839 00:50:53,550 --> 00:50:56,386 ‎Cháu luôn miệng càu nhàu ‎tiếc thời gian đi xem mắt. 840 00:50:56,970 --> 00:51:00,140 ‎Vậy mà vừa đi xem mắt về ‎đã bảo muốn cưới là có ý đồ gì? 841 00:51:00,223 --> 00:51:03,143 ‎Cháu muốn cho ông có cô cháu dâu ‎mà ông luôn mong ước. 842 00:51:03,226 --> 00:51:04,561 ‎Thật sao? 843 00:51:04,644 --> 00:51:07,063 ‎Cô Jin Young Seo cũng muốn lấy cháu chứ? 844 00:51:11,401 --> 00:51:12,611 ‎Ông nghĩ thế nào ạ? 845 00:51:13,945 --> 00:51:15,030 ‎Chuyện gì cơ? 846 00:51:15,864 --> 00:51:20,243 ‎Gương mặt, thân hình, phong thái này. ‎Và cả nhân cách hoàn hảo miễn chê. 847 00:51:21,203 --> 00:51:22,537 ‎Có lý do gì để từ chối không? 848 00:51:22,621 --> 00:51:27,584 ‎Tất nhiên rồi, ai lại nói không ‎với cháu trai giỏi giang của ông được? 849 00:51:28,877 --> 00:51:30,045 ‎Ôi cháu tôi. 850 00:51:32,672 --> 00:51:34,382 ‎Ai có thể chối từ chứ? 851 00:51:36,134 --> 00:51:38,094 ‎Thằng nhóc này. 852 00:51:38,762 --> 00:51:42,766 ‎Cô Jin Young Seo ưu tú đến thế sao? 853 00:51:44,100 --> 00:51:46,812 ‎Cháu không rõ ạ. ‎Cháu chưa được gặp cô ấy, thưa chủ tịch. 854 00:51:49,272 --> 00:51:53,276 ‎Thằng bé mất cả bố lẫn mẹ từ nhỏ. 855 00:51:53,777 --> 00:51:54,986 ‎Còn tôi… 856 00:51:56,196 --> 00:52:00,951 ‎thì luôn mượn cớ bận rộn, ‎không làm tròn bổn phận người ông. 857 00:52:01,535 --> 00:52:04,621 ‎Nếu thằng bé sớm lập gia đình, 858 00:52:05,205 --> 00:52:09,584 ‎và có thể sống hạnh phúc, êm ấm ‎thì tốt biết bao. 859 00:52:11,294 --> 00:52:13,713 ‎Tôi đang nói cả cậu đấy, nhóc ạ. 860 00:52:14,631 --> 00:52:16,383 ‎Cậu không định tìm một cô bạn gái à? 861 00:52:17,592 --> 00:52:20,387 ‎Đừng bắt chước thằng nhóc đó ‎mà chỉ vùi đầu vào công việc. 862 00:52:20,470 --> 00:52:25,016 ‎Mau kiếm người yêu ‎rồi đưa đến ra mắt tôi đi. Nhé? 863 00:52:27,018 --> 00:52:28,103 ‎Vậy nhé. 864 00:52:30,063 --> 00:52:32,691 ‎Cậu đụng mặt giám đốc rồi sao? ‎Còn là ở trong thang máy ư? 865 00:52:32,774 --> 00:52:35,277 ‎Ừ! Tớ đã hoảng lắm đấy. 866 00:52:36,069 --> 00:52:40,490 ‎Vậy nên cậu mau gặp Giám đốc Kang, ‎thu xếp ổn thỏa mọi chuyện đi. 867 00:52:40,574 --> 00:52:44,286 ‎Ừ, tớ biết rồi. Cậu đừng lo. 868 00:52:44,369 --> 00:52:45,453 ‎Thế nhé. 869 00:52:46,037 --> 00:52:47,539 ‎Gay go to rồi. 870 00:52:49,249 --> 00:52:50,208 ‎Cô không sao chứ? 871 00:52:50,292 --> 00:52:52,210 ‎Mẹ đã dặn con đừng chạy lung tung mà! 872 00:52:52,294 --> 00:52:53,503 ‎Xin lỗi cô nhé. 873 00:52:59,092 --> 00:53:00,093 ‎Này nhóc. 874 00:53:01,177 --> 00:53:03,430 ‎Cầm bút chạy khắp nơi là đúng hay sai? 875 00:53:05,932 --> 00:53:07,225 ‎Là sai, phải không? 876 00:53:07,934 --> 00:53:11,187 ‎Nếu em hứa lần sau không tái phạm, ‎chị sẽ cho em xem ảo thuật. 877 00:53:11,271 --> 00:53:12,147 ‎Hứa đi. 878 00:53:14,399 --> 00:53:15,358 ‎Xem này. 879 00:53:20,739 --> 00:53:21,907 ‎Tèn ten! 880 00:53:21,990 --> 00:53:23,742 ‎- Đây là gì nào? ‎- Là phân ạ? 881 00:53:24,784 --> 00:53:25,619 ‎Phân ư? 882 00:53:26,369 --> 00:53:28,914 ‎Nhìn thế nào mà ra phân vậy? ‎Rõ ràng là hoa mà. 883 00:53:28,997 --> 00:53:32,334 ‎Đây là nụ hoa, hai bên có lá… 884 00:53:34,127 --> 00:53:38,840 ‎Tóm lại, điều chị muốn nói ‎là em không được cầm bút chạy lung tung. 885 00:53:38,924 --> 00:53:40,383 ‎Em có thể làm ai đó bị thương, 886 00:53:40,467 --> 00:53:43,762 ‎và có thể phải đền ‎bộ đồ cả trăm triệu đấy. Hiểu chưa? 887 00:53:43,845 --> 00:53:45,430 ‎- Rồi ạ. ‎- Ngoan lắm. 888 00:53:46,306 --> 00:53:48,058 ‎Tôi sẽ trả cô tiền giặt ủi. 889 00:53:48,141 --> 00:53:52,228 ‎Ôi, không cần đâu. ‎Tôi còn vẽ nhiều hơn cậu bé mà. Đây ạ. 890 00:53:53,438 --> 00:53:54,522 ‎Chào nhóc nhé. 891 00:54:05,075 --> 00:54:07,911 ‎À, phải rồi! Chìa khóa xe và ví của mình. 892 00:54:11,623 --> 00:54:12,666 ‎Ôi, xin lỗi anh. 893 00:54:16,294 --> 00:54:17,504 ‎Cô không sao chứ? 894 00:54:32,602 --> 00:54:34,020 ‎Ôi Chúa ơi! 895 00:54:35,105 --> 00:54:36,856 ‎Đẹp không lời nào tả xiết. 896 00:54:40,276 --> 00:54:42,529 ‎Gì vậy? Đẹp hoàn hảo thế này là sao? 897 00:54:43,488 --> 00:54:45,782 ‎Tìm thấy rồi, tình yêu của mình. 898 00:54:50,578 --> 00:54:53,456 ‎À, vâng. Xin lỗi anh. 899 00:54:53,540 --> 00:54:54,582 ‎Không sao ạ. 900 00:55:04,217 --> 00:55:08,388 ‎Ôi! Muốn xin số điện thoại quá đi mất! 901 00:55:11,349 --> 00:55:12,225 ‎Ai vậy nhỉ? 902 00:55:14,269 --> 00:55:15,270 ‎Alô? 903 00:55:15,353 --> 00:55:17,522 ‎Gì cơ? Giám đốc Kang muốn gặp cậu ư? 904 00:55:17,605 --> 00:55:19,607 ‎Ừ, anh ta vừa mới gọi. 905 00:55:19,691 --> 00:55:22,027 ‎Tốt quá rồi. Cậu đi gặp ‎rồi nói hết sự thật là xong. 906 00:55:23,361 --> 00:55:27,282 ‎Cậu đi thay tớ được không, bạn hiền? 907 00:55:27,365 --> 00:55:29,034 ‎Gì cơ? Cậu bị điên à? 908 00:55:29,117 --> 00:55:30,952 ‎Tớ có một cuộc họp quan trọng. 909 00:55:31,036 --> 00:55:33,580 ‎Dù vậy, tớ làm sao đi thay được? Thôi đi. 910 00:55:33,663 --> 00:55:34,789 ‎Lỡ bị phát hiện thì sao? 911 00:55:34,873 --> 00:55:35,999 ‎Sao bị phát hiện được? 912 00:55:36,082 --> 00:55:38,418 ‎Chỉ cần đến nói, ‎"Tôi ghét anh, không cưới anh". 913 00:55:38,501 --> 00:55:40,336 ‎Từ chối thẳng thừng rồi về là xong. Nhé? 914 00:55:42,964 --> 00:55:44,257 ‎Thôi đừng. 915 00:55:44,340 --> 00:55:48,678 ‎Cậu tự lo liệu dời giờ họp ‎hoặc hẹn lại Giám đốc ngày khác đi. 916 00:55:50,764 --> 00:55:53,308 ‎Vết sẹo ở đây của tớ. Cậu còn nhớ chứ? 917 00:55:53,391 --> 00:55:56,686 ‎Lúc dạy một bài học cho nhỏ hồ ly tinh ‎suốt ngày bám theo Min Woo, 918 00:55:56,770 --> 00:55:58,563 ‎tớ đã trượt ngã và đập đầu vào tảng đá. 919 00:56:00,899 --> 00:56:03,234 ‎Tớ nhớ chứ. 920 00:56:03,318 --> 00:56:05,195 ‎Lúc đó máu cậu chảy như suối 921 00:56:05,278 --> 00:56:08,323 ‎nên một thời gian, cậu đã bị gọi là ‎Đài Phun Máu phường Hannam. 922 00:56:19,250 --> 00:56:22,712 ‎Sao lại hẹn ở đây? ‎Chỗ này gần nhà hàng của Min Woo lắm. 923 00:56:27,759 --> 00:56:30,053 ‎Bao giờ anh ta mới đến đây? 924 00:56:30,136 --> 00:56:31,387 ‎ĐANG GỌI ‎JIN YOUNG SEO 925 00:56:40,438 --> 00:56:41,689 ‎Cô có hai điện thoại sao? 926 00:56:45,276 --> 00:56:46,778 ‎À, chuyện đó… 927 00:56:48,404 --> 00:56:53,868 ‎SỐ CỦA KANG TAE MOO 928 00:56:55,787 --> 00:56:58,206 ‎Sao anh lại tùy tiện ‎lấy số của người khác thế? 929 00:56:58,289 --> 00:57:02,001 ‎Chúng ta sẽ kết hôn mà. ‎Ít ra tôi phải được biết số chính chủ chứ. 930 00:57:06,172 --> 00:57:08,424 ‎Tôi không hề có ý định lấy anh nhé. 931 00:57:08,508 --> 00:57:10,593 ‎Anh điên à? ‎Mới gặp một lần, sao lại đòi cưới? 932 00:57:10,677 --> 00:57:13,012 ‎Vậy sao mới gặp một lần, ‎cô đã rủ tôi lên phòng? 933 00:57:13,805 --> 00:57:15,682 ‎Không phải là vì cô thích tôi à? 934 00:57:18,059 --> 00:57:19,060 ‎Chuyện đó… 935 00:57:19,144 --> 00:57:23,106 ‎Và việc cô đến buổi xem mắt ‎cũng ngầm có ý muốn kết hôn mà? 936 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 ‎Tôi bị ép đến thôi nhé. 937 00:57:25,066 --> 00:57:28,153 ‎Tôi ghét cay ghét đắng ‎hôn nhân sắp đặt chỉ vì gia thế. 938 00:57:28,820 --> 00:57:32,031 ‎Tóm lại, phiền anh xem như ‎chưa từng bàn cưới xin gì nhé. 939 00:57:43,918 --> 00:57:47,172 ‎Cô đừng từ chối. Hãy kết hôn với tôi đi. 940 00:57:48,631 --> 00:57:51,342 ‎Này anh, anh nghĩ hôn nhân ‎là trò đùa trẻ con à? 941 00:57:51,426 --> 00:57:54,220 ‎Sao có thể chọn đại một người ‎rồi đòi cưới thế này chứ? 942 00:57:54,304 --> 00:57:57,599 ‎Ai bảo là tôi chọn đại? ‎Người tôi muốn lấy… 943 00:57:59,142 --> 00:57:59,976 ‎là cô mà. 944 00:58:03,188 --> 00:58:05,773 ‎Thôi đi. Sao có thể lấy ‎một người mình chưa biết rõ chứ? 945 00:58:05,857 --> 00:58:07,984 ‎- Vậy chúng ta hẹn hò mười lần đi. ‎- Gì cơ? 946 00:58:08,067 --> 00:58:09,986 ‎Tôi sẽ cho cô cơ hội biết thêm về tôi. 947 00:58:10,069 --> 00:58:12,489 ‎Hiểu rõ tôi rồi, ‎cô sẽ thấy tôi có rất nhiều ưu điểm. 948 00:58:13,907 --> 00:58:15,450 ‎Hơn nữa, tôi giỏi… 949 00:58:17,994 --> 00:58:19,078 ‎rất nhiều thứ. 950 00:58:19,829 --> 00:58:21,247 ‎Ý anh là giỏi việc gì chứ… 951 00:58:38,640 --> 00:58:40,725 ‎Cô tự suy diễn gì vậy, cô Jin Young Seo? 952 00:58:40,808 --> 00:58:42,560 ‎Ý tôi là giỏi đối xử tốt với phụ nữ. 953 00:58:43,061 --> 00:58:46,564 ‎Tôi đảm bảo cô sẽ chẳng thèm ‎bắt cá tay ba, tay bạch tuộc nữa đâu. 954 00:58:48,525 --> 00:58:49,943 ‎Khỏi cần. 955 00:58:51,736 --> 00:58:55,406 ‎Tôi không hề có ý định cưới anh, ‎cũng không muốn hẹn hò với anh. 956 00:58:55,490 --> 00:58:58,159 ‎Nên mong sẽ không phải ‎gặp lại anh một lần nào nữa. 957 00:59:12,048 --> 00:59:14,551 ‎Anh ta bị điên hay bị cuồng kết hôn vậy? 958 00:59:14,634 --> 00:59:17,637 ‎Đã từ chối đến vậy rồi, ‎chắc sẽ không dây dưa nữa nhỉ? 959 00:59:21,641 --> 00:59:24,310 ‎- Mới đó đã nói chuyện xong rồi sao? ‎- Cứ về trước đã. 960 00:59:35,989 --> 00:59:39,033 ‎Trời ạ, hèn gì trong lòng cứ thấy bất an. 961 00:59:40,201 --> 00:59:42,453 ‎Bị bắt gặp trong bộ dạng này thì không ổn! 962 01:00:28,708 --> 01:00:32,670 ‎Biên dịch: Hà Lê Mỹ Duyên